Through its quick impact projects, UNHCR, with the cooperation of WFP, assisted returning families to rebuild their homes and supported irrigation and drinking-water projects, as well as road-repair and income-generation projects, in returnee communities. |
В рамках проектов УВКБ, обеспечивающих быструю отдачу, Управление при содействии со стороны МПП оказывало помощь возвращающимся семьям в восстановлении их домов и финансировало проекты в области орошения и снабжения питьевой водой, а также ремонта дорог и организации приносящих доходы видов деятельности в общинах репатриантов. |
Since the mid-1980s, the EC has had cooperation agreements with both the Central American and the Andean countries as groupings, and their regional institutions (JUNAC, SIECA, CAF, BCIE, etc.) have received substantial support over the years. |
С середины 80-х годов ЕС заключило соглашения о сотрудничестве с государствами Центральной Америки и Андскими странами, и в течение этих лет их учреждения (КСАС, СИЭКА, АКР, ЦБЭИ и т.д.) получили значительную финансовую помощь. |
Along with my sincere congratulations, I assure you of my delegation's support and cooperation with you and the other officers of the Committee. |
Искренне поздравляя Вас с этим избранием, я хотел бы заверить Вас в готовности моей делегации оказывать Вам и другим должностным лицам Комитета помощь и содействие. |
The high level of cooperation within the relief community was evident in the reopening of the Mechlin Bridge, a critical link between Monrovia and Buchanan, following a joint initiative of the United Nations, non-governmental organizations, the Ministry of Works and donor countries. |
О высоком уровне сотрудничества всех тех, кто оказывает помощь, свидетельствует открытие вновь моста Мечлин, важного звена связи между Монровией и Бьюкененом, после осуществления совместной инициативы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, министерства общественных работ и стран-доноров. |
Legal scholars still fail to accept that there may be a binding legal obligation to provide development assistance or economic cooperation for the world's betterment. |
Юристы-схоласты по-прёжнему не признают, что может существовать несомненное правовое обязательство оказывать помощь в целях развития или расширения экономического сотрудничества, с тем чтобы усовершенствовать мир. |
Mr. BIDIKOV (former Yugoslav Republic of Macedonia) said his delegation was confident that under the High Commissioner's able leadership, UNHCR would continue to render an irreplaceable service to refugees and displaced persons and pledged his Government's full cooperation. |
Г-н БИДИКОВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его делегация уверена в том, что при умелом руководстве Верховного комиссара УВКБ будет продолжать оказывать незаменимую помощь беженцам и перемещенным лицам, и заявляет, что его правительство готово всесторонне сотрудничать в этом направлении. |
Given the lack of cooperation of one Entity in particular, Austria would like to see the Implementation Force (IFOR) take advantage of its mandate and effectively assist the Tribunal with regard to executing international arrest warrants. |
Учитывая нежелание некоего конкретного образования сотрудничать, Австрия считает, что было бы полезно, если бы Силы по выполнению Соглашения (СВС) воспользовались предоставленным им мандатом и оказали Трибуналу действенную помощь в приведении в исполнение международных ордеров на арест. |
The process integrated a series of activities including development of a clear policy framework, drafting of operational guidelines, strategic placement of specialized staff, gender-training programmes for staff, legal advocacy and cooperation with other United Nations organizations. |
Этот процесс объединяет в себе ряд мероприятий, включая разработку четких директивных рамок, выработку оперативных руководящих принципов, стратегическое размещение специализированного персонала, программы по подготовке персонала в области вопросов положения женщин, правовую помощь и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Niger received technical cooperation assistance from France's Office of Competition, Consumption and Fraud (DGCCRF) in training two managers for Niger's Office of Competition. |
Нигер получал помощь в рамках технического сотрудничества от Главного управления по вопросам конкуренции, потребления и борьбы с мошенничеством (ГУКПБМ) Франции. |
Sri Lanka hoped that UNIDO would maintain its dual role as a global forum and a provider of specialized technical cooperation services at the policy, institutional and enterprise levels, and provide more assistance to developing countries in the future. |
Шри-Ланка надеется, что ЮНИДО сохранит свои функции глобального форума и учреждения по предостав-лению специализированных услуг в области техни-ческого сотрудничества на директивном и уч-режденческом уровне, а также на уровне пред-приятий, и впредь будет оказывать еще более широкую помощь развивающимся странам. |
Although Bosnia and Herzegovina had joined the Organization only three years previously, it had benefited from numerous projects in the fields of economic and infrastructural reconstruction, industrial recovery and human resources development with UNIDO's support and cooperation. |
Хотя прошло всего лишь три года, как Босния и Гер-цеговина присоединилась к Организации, ей при поддержке и сотрудничестве со стороны ЮНИДО была оказана помощь в рамках многочисленных проектов в области экономической и инфраструк-турной перестройки, восстановления промышлен-ности и развития людских ресурсов. |
We welcome the assistance provided by the Centre for Human Rights in defending the accused and assisting victims who are claiming compensation, although we would like to strengthen the Centre's cooperation with all judicial bodies and with the Bujumbara Bar Association. |
Мы с удовлетворением отмечаем помощь, оказываемую Центром Организации Объединенных Наций по правам человека в защите обвиняемых и жертв из числа гражданского населения, хотя мы хотели бы, чтобы Центр еще больше расширил свое сотрудничество со всеми судебными органами и адвокатурой Бужумбуры. |
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. |
Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море. |
Furthermore, capacity-building training programmes are provided for relevant Government institutions, private sector associations and other organizations, including cluster-to-cluster cooperation activities. |
Стратегия создания объединений МСП может оказывать им помощь в преодолении этих барьеров, предоставляя им преимущества конкурентоспособности, не достижимые для отдельных предприятий. |
At the field level on 10 August 1997 IMSCO entered into a cooperation agreement with the 10,000-member-strong Hanke Indigenous Development Association of Zimbabwe for assisting indigenous people to develop business links with the West and obtain access to funding and the global market. |
На региональном уровне 10 августа 1997 года ММСКО заключила соглашение о сотрудничестве с зимбабвийской Ассоциацией развития коренных народов хэнка (10 тыс. членов), предусматривающее помощь коренному населению в установлении деловых связей с Западом и получении доступа к финансированию и мировому рынку. |
My delegation would like to welcome the cooperation extended to the Tribunal by the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and the Stabilization Force (SFOR) in arresting two indicted criminals. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает помощь, оказанную Трибуналу со стороны Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и Сил по стабилизации (СПС), в аресте двух преступников, которым были вынесены обвинительные заключения. |
WVSS-P continues to build on negotiated cooperation with Member States for the issuance of temporary travel documents to allow witnesses to travel to and from Arusha. |
Помощь, которую Трибунал получает от правительства Объединенной Республики Танзании, оказывается на непрерывной основе и способствует беспрепятственному въезду и выезду свидетелей через международный аэропорт Килиманджаро в Аруше. |
The Special Rapporteur is very grateful for the efficient cooperation and support provided by the United Nations Development Programme (UNDP), in particular by Ms. Jaqueline Rips, Gender Specialist, in ensuring a substantively and logistically successful visit. |
З. Специальный докладчик весьма признательна за эффективную помощь и поддержку со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в частности г-жи Жаклин Рипс, специалиста по гендерным вопросам, в деле обеспечения четко организованного и хорошо спланированного визита. |
While Mr Magariños' administration was fully recognized as having succeeded in launching a process of consolidation of the Organization as an agency offering technical cooperation, the developing countries faced new challenges in the twenty-first century. |
Полностью признавая тот факт, что под руководством г-на Магариньоса Организации уда-лось укрепить свои позиции в качестве учреждения, предоставляющего помощь в рамках технического сотрудничества, в то же время следует отметить, что в XXI веке развивающиеся страны столкнулись с новыми проблемами. |
We are particularly pleased that UNAMA has established a presence in Uruzgan province, where the Netherlands, together with other partners, is providing significant assistance and cooperation, both development and military. |
Мы особенно удовлетворены тем, что Миссия Организации Объединенных Наций теперь присутствует в провинции Урузган, где Нидерланды, вместе с другими партнерами, осуществляют значительную помощь и сотрудничество как в области развития, так и в военной области. |
Mr. Al-Hussaini said that his country was working to put in place new institutions and was counting on cooperation and technical assistance from United Nations agencies. |
Г-н аль-Хуссейни отмечает, что его страна принимает меры по формированию новых институтов и очень рассчитывает на сотрудничество и техническую помощь со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Health also participated in the maternal mortality reduction project, funded by Spanish cooperation, in the department of Sololá, which benefited a population of 600,000 inhabitants. |
В рамках проекта по сокращению материнской смертности, который осуществлялся при финансовой поддержке со стороны Испанской стратегии сотрудничества в департаменте Солола, помощь была оказана 600 тыс. жителям страны. |
The draft resolution also emphasizes the importance of enhanced international cooperation, and calls upon all States to assist Malawi in the areas of mitigating the effects of natural disasters and disaster prevention and preparedness. |
В проекте резолюции подчеркивается также важность развития международного сотрудничества и содержится призыв ко всем государствам оказывать помощь Малави для того, чтобы ослаблять последствия стихийных бедствий, предотвращать их и повышать степень готовности к ним. |
We look forward to help and cooperation from the international community to face the challenge of remaining a low-HIV-prevalence nation and so that we can prove that a large-scale epidemic can be avoided in a country. |
Мы очень рассчитываем на помощь и сотрудничество международного сообщества в решении сложной задачи, стоящей перед одной из последних стран с низким уровнем заболеваемости ВИЧ, с тем чтобы доказать, что широкомасштабная эпидемия в любой стране может быть предотвращена. |
The Asia and Far East Institute will also concentrate on themes concerning the treatment of offenders, reinforcing country-focused courses and enhancing technical cooperation (specifically judicial reform assistance in Indonesia in 2003) and research (especially in the region of Asia and the Pacific). |
Институт будет также уделять внимание вопросам обращения с правонарушителями, укрепления ориентированных на страны курсов и активизации технического сотрудничества (в частности, в 2003 году окажет помощь Индонезии в осуществлении реформы системы правосудия) и научных исследований (особенно в Азиатско - тихоокеанском регионе). |