Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Parliament had just adopted an amendment to the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, which allowed New Zealand to provide special assistance to States parties to the Convention even if there were no formal cooperation arrangements (article 9 of the Convention). Парламент недавно принял поправку к закону о взаимодействии судебных органов в уголовной сфере, разрешающую Новой Зеландии оказывать особую помощь странам, являющимся участниками Конвенции, при отсутствии официальных соглашений о сотрудничестве (статья 9 Конвенции).
He wished to take that opportunity to thank the experts in question very sincerely for their help in preparing the Model Law and for all their valuable cooperation with the Secretariat. Он хотел бы использовать представившуюся возможность и выразить искреннюю благодарность данным экспертам за их помощь в подготовке типового закона и за их ценное сотрудничество с Секретариатом.
In Sri Lanka the maternal and infant mortality rates were among the lowest in the developing countries and the social indicators relating to children were exceptionally high; nevertheless, much remained to be done, with international support and cooperation. Шри-Ланка имеет самые низкие среди развивающихся стран показатели материнской и детской смертности в первые годы жизни и очень хорошие социальные показатели, характеризующие положение детей; вместе с тем многое еще предстоит сделать, используя для этого международную помощь и содействие.
The sponsors were convinced that dealing with the problem of traffic in women and girls called for the continuous cooperation of the international community and the ongoing assistance of the United Nations, particularly in gathering data necessary for the formulation of effective strategies at all levels. Авторы проекта убеждены в том, что для решения проблемы торговли женщинами и девочками необходимы постоянное сотрудничество членов международного сообщества между собой и непрекращающаяся помощь со стороны Организации Объединенных Наций, в частности в деле сбора необходимых данных для разработки эффективных стратегий на всех уровнях.
To combat the problem, strong laws and equally strong enforcement were needed, together with international cooperation and assistance to prevent the commission of acts of violence and the political will to initiate the necessary social changes. Для решения проблемы насилия в отношении женщин требуются очень строгие законы и не менее строгая правоприменительная деятельность, международное сотрудничество и помощь в целях недопущения таких актов насилия, а также политическая воля осуществить необходимые социальные преобразования.
We acknowledge the solidarity and support of the international cooperation community for the reconstruction and transformation of Central America, which has allowed us to organize unprecedented initiatives in support of the population affected by hurricane Mitch. Мы выражаем признательность за солидарность и поддержку международного сообщества, оказавшего помощь в деле восстановления и преобразования Центральной Америки, что позволило разработать беспрецедентные инициативы в поддержку населения, пострадавшего в результате урагана "Митч".
The Special Rapporteur wishes to place on record the cooperation of the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights in making it possible for him to meet with the entire group of detainees in this significant case. Специальный докладчик хотел бы особо отметить помощь докладчика Консультативного совета по правам человека в обеспечении для него возможности встретиться со всей группой задержанных по этому важному делу.
The activities of IOM can be grouped into four major categories: humanitarian assistance for migrants in need; migration for development; technical cooperation; and research, information and forum activities on migration. Мероприятия МОМ можно объединить в четыре основные категории: гуманитарная помощь нуждающимся мигрантам; миграция в целях развития; техническое сотрудничество; и научные исследования, информация и проведение различных совещаний по вопросам миграции.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued to strengthen its cooperation with the SADC Food Security Technical and Administrative Unit, based in Harare, and assisted the SADC Centre of Communication for Development. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала расширять свое сотрудничество с Группой САДК по обеспечению продовольственной безопасности и административно-техническому сотрудничеству, базирующейся в Хараре, и оказывала помощь Центру САДК по вопросам коммуникации в интересах развития.
An innovative form of cooperation could be a triangular one, in which developing countries share their own expertise and developed countries provide financial and other assistance for this exchange of experience. Одной из возможных новых форм сотрудничества является «трехстороннее» сотрудничество, когда развивающиеся страны делятся между собой опытом, а развитые страны предоставляют финансовую и прочую помощь для такого обмена опытом.
The Special Rapporteur was informed, however, that the cooperation of the Taliban authorities with aid organizations was in many cases better than that extended by the previous authorities in some parts of Afghanistan. Однако Специальному докладчику сообщили, что в некоторых районах Афганистана сотрудничество властей "Талибана" с оказывающими помощь организациями во многих случаях является более эффективным по сравнению с деятельностью предыдущих властей.
The Trial Chamber in this instance was of the opinion that the accused was being offered the necessary and adequate medical treatment by the Tribunal's Medical Officer in close and constant cooperation with local physicians and foreign specialized medical institutions. В этом случае Судебная камера исходила из того, что врач Трибунала в тесном и постоянном сотрудничестве с местными врачами и иностранными специализированными медицинскими учреждениями оказывает обвиняемому необходимую и надлежащую медицинскую помощь.
The Government of Mexico wishes once again to stress the importance, at this promising stage of the history of Central America, of the cooperation and assistance of the international community and the various specialized agencies, funds and programmes of the United Nations. Правительство Мексики хотело бы вновь подчеркнуть ту важную роль, которую на нынешнем обнадеживающем этапе истории Центральной Америки играют сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества и различных специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Working Group wishes to express its gratitude to the authorities of the Government of China, and in particular to the above-mentioned officials, for the help and cooperation extended to the Group during its visit. Рабочая группа желала бы выразить признательность государственным органам Китая, в частности вышеупомянутым должностным лицам, за помощь, оказанную Группе в ходе поездки, и сотрудничество с ней.
In addition to the above programme, UNCTAD is assisting UNDP to prepare a regional technical cooperation programme designed to assist African developing countries in strengthening their competitive trading position and thereby to facilitate their integration into the international trading system. Помимо упомянутой выше программы, ЮНКТАД оказывает помощь ПРООН в составлении региональной программы технического сотрудничества в целях оказания содействия африканским развивающимся странам в укреплении их конкурентных позиций в торговле и облегчения на этой основе их интеграции в международную торговую систему.
Requests the Secretary-General to undertake, within existing or extrabudgetary resources, technical cooperation activities to combat corruption, in consultation with Member States that may be able to provide assistance. просит Генерального секретаря осуществить в рамках имеющихся или внебюджетных ресурсов мероприятия в области технического сотрудничества в целях борьбы с коррупцией в консультации с государствами-членами, которые в состоянии оказывать помощь.
9.72 At their request, gender policy advisory services and technical cooperation will be provided to developing countries in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and in complying with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. 9.72 По просьбе развивающихся стран будет оказываться консультативная помощь по вопросам разработки гендерной политики и техническое содействие в отношении осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, а также в отношении выполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Despite the increased coordination and cooperation on drug controls in the region, most CARICOM States required further resources and technical assistance to establish legislative measures and implement fully their programmes and international obligations for the long-term control of illicit drugs and drugs trafficking. Несмотря на улучшение координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками в этом регионе, большинству государств КАРИКОМ нужны дополнительные ресурсы и техническая помощь для проведения законодательных мер и полного осуществления своих программ и международных обязательств в отношении долгосрочного контроля над незаконными наркотиками и их незаконным оборотом.
Yet, despite the best efforts of States and the assistance provided by the United Nations human rights machinery, lasting progress in implementing economic, social and cultural rights will not be possible without wider international cooperation. В то же время, несмотря на все усилия государств и на помощь, оказываемую механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека, длительный прогресс в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав не будет возможен без расширения международного сотрудничества.
They hoped for closer cooperation on drugs and crime with UNODC under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and many of them required technical assistance to reduce the threat posed by transnational organized crime and terrorism. Эти страны надеются на более тесное сотрудничество с ЮНОДК в области наркотиков и преступности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию; многим из них требуется техническая помощь в целях противодействия угрозе, исходящей от транснациональной организованной преступности и терроризма.
The representative of Mexico emphasized the great importance the Group attached to the Convention and its Protocols, which promoted cooperation and the coordination of national efforts against transnational organized crime, through mechanisms such as mutual legal assistance, extradition, training and technical assistance. Представитель Мексики подчеркнул огромную важность, придаваемую Группой Конвенции и протоколам к ней, которые способствуют сотрудничеству и координации национальных усилий в борьбе с транснациональной организованной преступностью через такие механизмы, как взаимная правовая помощь, выдача, подготовка кадров и техническая помощь.
"on all intensify cooperation with and render all necessary assistance to the ICTY, particularly to bring Radovan Karadzic and Ratko Mladic... and all other indictees to the ICTY". «ко всем государствам активизировать сотрудничество с МТБЮ и оказать ему всю необходимую помощь, особенно в усилиях по преданию МТБЮ Радована Караджича и Ратко Младича и всех других лиц, которым предъявлены обвинения».
This support represented an important entry point for a comprehensive programme of technical cooperation for governance, to be complemented by a broader programme in judicial reform, parliamentary reform, regional autonomy and decentralization, and public administration. Эта помощь стала важной отправной точкой в подготовке всеобъемлющей программы технического сотрудничества в целях развития государственного управления, вслед за которой предполагается осуществить более широкую программу, связанную с проведением реформы судебной и парламентской систем, решением вопросов региональной автономии и децентрализации, а также реформированием системы государственного управления.
There was a need for international cooperation and assistance, and it had to be acknowledged that, notwithstanding difficulties, such assistance had been forthcoming, although it was not always well informed. В этой связи необходимо международное сотрудничество и помощь, и надо признать, что, несмотря на имеющиеся трудности, такая помощь действительно оказывалась, хотя она и не всегда носила достаточно продуманный характер.
The conclusion of a framework for cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) would assist the High Commissioner in placing assistance within the wider development perspective while maintaining a distinction between humanitarian assistance and development in the appeal for and allocation of resources. Кроме того, соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) даст возможность Управлению оказывать помощь в более широком контексте развития и проводить различие между гуманитарной помощью и развитием в призывах о мобилизации средств и при выделении ресурсов.