While welcoming the progress made during the first two substantive sessions, Tanzania wishes to call for maximum support and cooperation from all countries to ensure the success of the global convention, which has particular relevance for Africa. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в ходе первых двух основных сессий, Танзания хотела бы обратиться с призывом оказать максимальную поддержку и помощь со стороны всех стран для обеспечения успеха этой глобальной конвенции, которая имеет особое значение для Африки. |
Technical support and cooperation are provided in order to yield concrete results, with special attention being devoted to creating an overall enabling environment at a policy and institutional level for the least developed countries. |
Для получения конкретных результатов предоставляется техническая поддержка и помощь с уделением особого внимания созданию общих благоприятных возможностей для наименее развитых стран на политическом и организационном уровне. |
The Committee of Trustees wishes to express its appreciation to the Secretary-General for his encouragement and support, as well as to the voluntary organizations concerned for their dedicated cooperation. |
Комитет попечителей выражает свою признательность Генеральному секретарю за содействие и помощь с его стороны, а также соответствующим добровольным организациям за их решительную поддержку. |
They seek accommodation through cooperation with the developed States since they need technical and economic assistance to facilitate the realization of the potential benefits flowing from the Convention regime in the exercise of their rights to the economic resources. |
Они добиваются учета их интересов в виде сотрудничества с развитыми странами, поскольку им необходима техническая и экономическая помощь для извлечения потенциальных благ, вытекающих из устанавливаемого Конвенцией режима, при осуществлении своих прав на экономические ресурсы. |
Accordingly, UNDP is assisting the Government of Croatia in damage assessment and it is discussing future cooperation with the Government, leading to a country programme to be presented in May 1994. |
Соответственно, ПРООН оказывает правительству Хорватии помощь в плане оценки ущерба и ведет с ним переговоры о будущем сотрудничестве, в результате которого должна быть выработана страновая программа, которая будет представлена в мае 1994 года. |
Specifically, trade, investment, joint ventures, technology transfer and economic assistance are all areas of cooperation that call for rapid promotion between Africa and the other developing regions. |
В частности, торговля, инвестиции, совместные предприятия, передача технологий и экономическая помощь относятся к числу тех областей сотрудничества, в которых требуется быстрое его развитие между странами Африки и другими развивающимися регионами. |
In order to carry out this mission, I shall need your Government's assistance to determine the place, date and time for holding these meetings as well as its cooperation with regard to possible judicial and administrative formalities. |
При осуществлении этой миссии мне потребуется помощь Вашего правительства для определения места, даты и времени указанных встреч, а также его сотрудничество в плане возможных судебных и административных формальностей. |
As the region entered a period of instability in the process of building democratic societies, cooperation and assistance were needed from the developed parts of the European continent and from the United States of America. |
Поскольку регион переживает этап нестабильности в процессе создания демократических обществ, необходимы содействие и помощь со стороны развитых стран европейского континента и Соединенных Штатов Америки. |
They were prepared to participate in international arrangements arising out of the implementation of the agreement, to expand their already substantial assistance to the occupied territories and to contribute to all forms of regional economic cooperation. |
Они готовы участвовать в международных договоренностях, которые будут касаться претворения соглашения в жизнь, расширять свою и без того значительную помощь оккупированным территориям и способствовать всем формам регионального и экономического сотрудничества. |
In the multilateral segment of these talks, the United Nations is assisting the parties to develop joint projects in vital areas such as those relating to refugees, water and economic cooperation. |
В рамках многостороннего характера этих переговоров Организация Объединенных Наций оказывает помощь сторонам в деле разработки совместных проектов в важнейших областях, таких, как проблема беженцев, снабжение водой и экономическое сотрудничество. |
Indeed, the Transitional Government will need the cooperation and assistance of men of good will everywhere in order to succeed in the awesome tasks of repatriation, resettlement and rehabilitation. |
И временному правительству потребуется сотрудничество и помощь всех людей доброй воли, для того чтобы добиться успеха в выполнении огромных задач по репатриации, расселению и реабилитации. |
Given the importance attached by many concerned countries to this critical issue, my delegation urges the support of the international community in obtaining their help and cooperation. |
С учетом важности, которую придают многие заинтересованные страны этому исключительно важному вопросу, моя делегация обращается с настоятельным призывом к международному сообществу оказать помощь и содействие. |
From the outset, UNDP has supported the Social Investment Fund through three technical cooperation projects which have helped to develop the Fund's managerial and institutional capacity to respond effectively and efficiently to the demands of El Salvador's poorest population. |
С самого начала создания Фонда ПРООН оказывала ему помощь в рамках трех проектов технического сотрудничества, которые способствовали созданию управленческого и организационного потенциала Фонда для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей наиболее бедных слоев населения Сальвадора. |
During the transitional period, the United Nations will continue, if necessary, to provide technical and financial support through technical cooperation projects to be implemented jointly by the Department of Humanitarian Affairs and UNDP. |
Во время переходного периода Организация Объединенных Наций будет в случае необходимости по-прежнему оказывать техническую и финансовую помощь через проекты технического сотрудничества, совместно осуществляемые Департаментом по гуманитарным вопросам и ПРООН. |
One of the examples, illustrating how fruitful such cooperation could be, is provided by joint assistance by the High Commissioner and the United Nations Development Programme (UNDP) to countries establishing national human rights institutions (e.g. Latvia and the Republic of Moldova). |
Одним из примеров, свидетельствующих о том, насколько плодотворным может быть такое сотрудничество, является совместная помощь Верховного комиссара и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) странам, создающим национальные институты в области прав человека (включая Латвию и Республику Молдову). |
The representatives of civil society nowadays play a key role in the activities of the United Nations system, whether in the promotion of human rights and democracy, in humanitarian assistance or in cooperation for development. |
Представители гражданского общества сегодня играют ключевую роль в деятельности системы Организации Объединенных Наций, будь то поддержка прав человека и демократии, гуманитарная помощь или сотрудничество в целях развития. |
United Nations assistance in the implementation of such programmes would increase the content of cooperation between the United Nations and the AALCC. |
Помощь Организации Объединенных Наций в осуществлении таких программ обогатила бы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ААКПК. |
The draft resolution also refers to the importance of cooperation among the various agencies of the United Nations system and again calls upon Member States and international institutions to continue to provide assistance to the development process in El Salvador. |
В проекте резолюции также говорится о значении сотрудничества между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены и международные институты вновь призываются продолжать оказывать помощь процессу развития в Сальвадоре. |
Although Governments bore the primary responsibility for designing and implementing projects for the promotion of those rights, the role of international cooperation and assistance should not be neglected. |
Хотя разработка и осуществление проектов поощрения этих прав являются в первую очередь задачей правительства, не следует недооценивать роль, которую играют в этом плане международные сотрудничество и помощь. |
His Government constantly followed a policy of good-neighbourliness and cooperation with Albania, supporting that country's efforts to promote political and economic reforms and providing it with economic support. |
Греция неизменно проводит политику добрососедства и сотрудничества с Албанией, которую она поддерживает в ее усилиях по проведению политических и экономических реформ и которой она оказывает экономическую помощь. |
The cooperation aid which the Netherlands Antilles receives originates from development aid projects and European Union (EU) Netherlands programmes. |
Помощь, получаемая Нидерландскими Антильскими островами, поступает по линии проектов по содействию развитию, разработанных Нидерландами, и соответствующих программ Европейского Союза (ЕС). |
Technical cooperation and advisory activities The European Institute assisted the Council of Europe by commenting on the draft Code of Criminal Procedure of Latvia. |
Институт оказал Совету Европы помощь в оценке проекта уголовно-процессуального кодекса для Латвии. |
The Government has fully endorsed the assessment of the fifth country programme, as outlined in the joint issues paper, and noted that UNDP cooperation has made an important and efficient contribution to national human resource development. |
Правительство полностью одобрило оценку пятой страновой программы, отраженную в документе по совместным вопросам, и отметило, что помощь со стороны ПРООН стала важным и действенным вкладом в развитие национальных людских ресурсов. |
The key project management issues identified in the mid-term review process were the availability of counterpart budgets, the efficacy of international technical cooperation expertise, and the quality or competence of counterpart staff. |
Основные вопросы руководства проектами, определенные в процессе среднесрочного обзора, касались наличия бюджетов партнеров, деловых качеств международных специалистов, оказывающих техническую помощь, и качества или компетентности персонала партнеров. |
Another important element of the work carried out by IOM was technical cooperation; providing assistance in dealing with migration issues had many facets, from human-rights and refugee legislation to information management and integration measures. |
Другим важным направлением деятельности МОМ является техническое сотрудничество, поскольку помощь в области миграции охватывает также вопросы законодательства, касающиеся прав человека и беженцев, управление информацией и меры в области интеграции. |