Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Venezuela for enabling him to conduct his visit and providing him with the most extensive cooperation, which greatly facilitated his task. Специальный докладчик выражает свою признательность правительству Венесуэлы за предоставленную ему возможность посетить эту страну и за активную помощь, которая позволила ему в полной мере выполнить свою задачу.
During the first five months of the Panel's work in the region, the Panel received relatively good cooperation from the Government of the Sudan in the areas of issuance of multiple-entry visas; the facilitation of meetings in Khartoum; and the provision of information. В течение первых пяти месяцев своей работы в регионе Группа получала от правительства Судана довольно эффективную помощь в таких вопросах, как выдача многоразовых въездных виз; содействие в организации встреч в Хартуме; и предоставление информации.
Before concluding, I wish to thank all delegations, the Executive Director and the staff of UNICEF, as well as the United Nations Secretariat for the tremendous cooperation which the members of the Bureau of the Preparatory Committee have thus far received during the preparatory process. В заключение я хотела бы поблагодарить все делегации, Исполнительного директора и сотрудников ЮНИСЕФ, а также Секретариат Организации Объединенных Наций за неоценимую помощь, которую получили в ходе подготовительного процесса члены Бюро Подготовительного комитета.
In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу.
The observer for the South Pacific Forum stated that the Forum Secretariat would continue to assist law enforcement agencies in the south Pacific in developing and maintaining law enforcement cooperation, monitored by the regional security committee of the Forum. Наблюдатель от Южнотихоокеанского форума заявил о том, что Секретариат Форума будет и далее оказывать правоохранительным органам стран южной части Тихого океана помощь в налаживании и поддержании сотрудничества в области правоохранительной деятельности под контролем регионального комитета Форума по вопросам безопасности.
My thanks go, in particular, to the coordinators of the groups and the representative of China for the cooperation they have displayed during my term. В частности, я хотела бы поблагодарить координаторов групп и представителя Китая за сотрудничество и помощь в период моего
In this context, my country is also engaged in active, constant cooperation with the Alliance of Small Island States, a group of countries which must be assisted in order to face the environmental changes and their adverse economic consequences for the planet. В этом плане моя страна осуществляет сотрудничество с Альянсом малых островных государств, в который входит группа государств, которым необходимо оказывать помощь с учетом меняющихся экологических условий и их пагубных последствий для планеты.
The Lebanese Government has repeatedly stated its commitment to cooperation and coordination with the representatives of donor States, institutions and the civil and private sectors in the drawing up of operational programmes within the framework of the general strategy and monitoring its implementation and assessing its results. Ливанское правительство постоянно заявляет о своей приверженности сотрудничеству и координации с представителями государств-доноров, оказывающих помощь учреждений, гражданской общественности и частного сектора в разработке оперативных программ в рамках общей стратегии, а также в контроле за ее осуществлением и в оценке результатов.
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями.
It is in this context that Japan is extending various kinds of medium- and long-term cooperation - including yen loans, general grant aid and technical assistance - to the countries in the region. Именно в этом контексте Япония развивает различные формы среднесрочного и долгосрочного сотрудничества со странами региона, включая иеновые займы, помощь в форме общих субсидий и техническую помощь.
In that regard, cooperation with UNDP was of strategic importance, given UNDP's extensive experience in development and the support that it was giving to UNIDO to ensure its presence in the field. В этой связи важнейшее значение приобретает сотрудничество с ПРООН, учитывая накопленный ПРООН обширный опыт в области развития и помощь, которую программа оказывает ЮНИДО в целях усиления ее представительства на местах.
The Regional Centre can aid in this respect and, through cooperation at the operational level, can also offer assistance in the areas of law enforcement and in combating illicit trafficking in small arms. Региональный центр мог бы оказать помощь в этом вопросе и в рамках сотрудничества на оперативном уровне и в сфере обеспечения соблюдения законов и борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
Assistance will be provided in developing a network of libraries and information centres in member States, building capacity in information management in the region and promoting cooperation with United Nations agencies and other international organizations in the area of library development. Будет предоставляться помощь для развития сети библиотек и информационных центров в государствах-членах; создания потенциала в области управления информацией в конкретном регионе и в целях содействия сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в области развития библиотечного дела.
In preparing for the implementation of the second phase of the Code, IMO provided assistance to maritime administrations through technical cooperation activities and requested the assistance of port State control systems in assessing the level of implementation. Готовясь к проведению второго этапа введения Кодекса в действие, ИМО оказала морским администрациям помощь в форме технического сотрудничества и обратилась к проверяющим структурам государств порта с просьбой посодействовать в оценке степени реализации Кодекса.
She encouraged ESCAP to continue to play a pivotal role in setting out the regional cooperation framework for countries to cooperate effectively, and to assist in building consensus on key actions needed to meet development challenges. Она рекомендовала ЭСКАТО и впредь играть ключевую роль в создании региональных рамок сотрудничества для стран в целях эффективного сотрудничества, а также оказывать помощь в укреплении консенсуса по основным мероприятиям, необходимым для решения проблем развития.
In view of the aforementioned, I shall make every effort, of course with members' assistance and cooperation, to conclude the Committee's work, as recommended by the General Committee, on Friday, 1 November 2002. Учитывая вышесказанное, я сделаю все возможное, разумеется, опираясь на помощь и сотрудничество членов, чтобы завершить работу комитета, как рекомендовал Генеральный комитет, в пятницу, 1 ноября 2002 года.
In that context, we commend the work of CTED and its energetic head, Mr. Mike Smith, in particular for the Directorate's focus on effective technical cooperation and assistance in its work with the Counter-Terrorism Action Group. В этом контексте мы высоко оцениваем работу ИДКТК, его энергичного руководителя г-на Майка Смита, и, в частности, нацеленность Директората на эффективное техническое сотрудничество и помощь в его работе с Группой контртеррористических действий.
The team is established by the ECE secretariat in consultation with the Bureau of the Working Party and in cooperation, when appropriate, with other international organizations, which provide financial assistance and/or contribute in kind to the project. Состав группы определяется секретариатом ЕЭК в консультации с Бюро Рабочей группы и, при необходимости, в сотрудничестве с другими международными организациями, которые предоставляют финансовую помощь и/или вносят вклад натурой в осуществление проекта.
State administrative bodies, local government bodies, independent bodies, private associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens render cooperation and the necessary assistance to government bodies that are involved in counter-terrorism. Органы государственного управления, органы государственной власти на местах, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, а также граждане оказывают содействие и необходимую помощь государственным органам, осуществляющим борьбу с терроризмом.
Support to the high-level initiatives, priority areas of cooperation identified by the Governments and cooperative links with other sub-regional and regional organizations and groupings, enjoying the support of the SPECA member States would help strengthen support to SPECA at all levels. Поддержка инициатив, предпринимаемых на высоком уровне, приоритетных областей сотрудничества, определенных правительствами, и связей в сфере кооперирования с другими субрегиональными и региональными организациями и группировками, поддерживаемых государствами-участниками СПСЦА, позволила бы укрепить помощь СПСЦА на всех уровнях.
Our Government is grateful for the support and cooperation of non-governmental and international organizations, civil society, the private sector and the international community, within the context of which the United Nations plays an essential role in combating AIDS. Правительство нашей страны признательно за поддержку и помощь неправительственным и международным организациям, гражданскому обществу, частному сектору и международному сообществу, в контексте которого важнейшую роль в борьбе со СПИДом играет Организация Объединенных Наций.
On behalf of the Government and of the people of Haiti, we express our thanks to the United Nations, in particular to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to those countries and international organizations that have provided cooperation and assistance to Haitians. От имени правительства и народа Гаити мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций, в частности ее Объединенной программе по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и тем странам и международным организациям, которые оказывают помощь и содействие народу Гаити.
From this rostrum, I wish to thank the nations and organizations that offer their cooperation, but I emphasize the fact that the most effective assistance is that which respects the decisions and plans of those countries that receive it. С этой трибуны я хотел бы поблагодарить те государства и организации, которые предоставляют такую помощь, но хочу подчеркнуть, что наиболее эффективной является та помощь, которая учитывает задачи и планы получающих ее стран.
It also engages in bilateral cooperation with Hungary, and provides bilateral assistance to Central and Eastern European countries such as Slovakia, the Czech Republic, Slovenia, Croatia, Lithuania, Romania, Ukraine and the Russian Federation. Она также участвует в двустороннем сотрудничестве с Венгрией и оказывает двустороннюю помощь странам Центральной и Восточной Европы, таким, как Словакия, Чешская Республика, Словения, Хорватия, Литва, Румыния, Украина и Российская Федерация.
Regarding the Government's undertaking to draw up a national plan of action, a cooperation agreement with the Office of the Vice-President led to the Office providing advisory services for the preparation of the plan. Что касается обязательства правительства разработать Национальный план действий, то на основании договоренности о сотрудничестве с Канцелярией вице-президента Отделение оказало консультативную помощь с целью подготовки такого плана.