Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
With regard to technical cooperation provided by the relevant international organizations, the Department of Trade and Industry (Superintendencia de Industria y Comercio) has provided the following information: В рамках технического сотрудничества компетентные международные органы оказали Главному управлению по вопросам промышленности и торговли следующую помощь:
We hope that you find the information useful for your business and will be happy if, in turn, that will lead to mutually beneficial cooperation with our company. Надеемся, что наша страница окажет полезную помощь в развитии Вашего бизнеса, и будем рады, если её посещение станет поводом для Вашего взаимовыгодного сотрудничества с нашей компанией.
I should like to express my appreciation to the Government of Uganda for the cooperation and support it has provided to UNOMUR and for the assistance it has extended to the mission to enable it to discharge its mandate. Я хотел бы выразить свою признательность правительству Уганды за его сотрудничество и поддержку МНООНУР, а также за ту помощь, которую оно оказало миссии в деле выполнения ею своего мандата.
The present needs with regard to cooperation issues relate to the technical assistance domain, for the installation of the National Coordination Committee, and the preparation of documents for the 1st National Forum on the NAP. В настоящее время от сотрудничающих учреждений требуется помощь технического характера в связи с оснащением национального координационного комитета и подготовкой документов к первому национальному форуму по НПД.
There is an important aspect of this process of implementing the Programme that also needs to be emphasized: cooperation and assistance among countries and among young people from different countries in terms of experience-sharing, technical and financial assistance, training, etcetera. Необходимо подчеркнуть, что взаимная поддержка и сотрудничество между странами и молодежью из разных стран в таких областях, как обмен опытом, техническая и финансовая помощь, подготовка и т.д.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat provides support to countries in transition in the areas of trade efficiency, customs reform and modernization, trade and transport facilitation, and cooperation. Секретариат ЮНКТАД оказывает помощь странам с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли, реформа и модернизация таможенной системы, упрощение торговых и транспортных процедур и сотрудничество.
The Government was also informed, in the 18 July fax, that the Office of the High Commissioner was fully prepared to provide technical assistance to Equatorial Guinea, and that its collaboration with Commission mechanisms was required in order that concrete cooperation initiatives might be developed. В факсе от 18 июля правительство было также проинформировано о том, что Управление Верховного комиссара готово предоставить техническую помощь Экваториальной Гвинее и что для реализации конкретных совместных инициатив необходимо сотрудничество Экваториальной Гвинеи с механизмами Комиссии.
Accordingly, the donor community ought to provide more and more efficient technical cooperation, it ought to increase market access, and it ought to accelerate debt relief. Таким образом, сообществу доноров следует увеличить объем и повысить эффективность технического сотрудничества, расширить рыночный доступ и активизировать помощь в порядке облегчения бремени задолженности.
United Nations assistance to Montserrat is provided mainly through UNDP, which maintains programmes of technical cooperation with five Non-Self-Governing Territories of the Caribbean, including Montserrat. 38 After the first volcanic eruptions in 1995, Montserrat was designated as a country in Special Development Circumstances. С тех пор помощь отделения ПРООН в Барбадосе и Субрегионального отделения Организации восточнокарибских государств концентрируется на вопросах смягчения последствий стихийных бедствий и организационного укрепления в поддержку Программы расселения после выхода из кризисной ситуации в Монтсеррате.
Within the framework of international cooperation, the Russian Federation offered to assist in carrying out humanitarian mine clearance operations, including by sending teams of explosives experts, providing equipment and training foreign mine clearance specialists. В рамках международного сотрудничества она готова оказывать помощь для проведения операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и оборудования и обучение зарубежных специалистов по разминированию.
Through the sharing of experiences at the regional level and on the basis of regional cooperation, a strategy that has largely been found suitable and effective, the Institute has been able to respond to several countries' needs within its limited resources. Благодаря обмену опытом и сотрудничеству на региональном уровне, зарекомендовавшим себя в качестве успешного и эффективного метода работы, Институту удалось оказать помощь ряду стран в пределах своих ограниченных ресурсов.
Expenses were reported under five major programme categories, namely development assistance; humanitarian assistance; technical cooperation; peacekeeping operations; and standard-setting, treaty-related and knowledge-creation activities. Данные о расходах представляются по пяти основным категориям программной деятельности, а именно: помощь в целях развития, гуманитарная помощь, техническое сотрудничество, операции по поддержанию мира, а также нормотворческая деятельность, деятельность, связанная с международными договорами, и деятельность по формированию знаний.
In addition to those financial contributions, the United States provides in kind support to IAEA, including hosting its training courses, hosting fellowships under technical cooperation projects and providing cost-free experts based on IAEA needs. В дополнение к этим денежным взносам Соединенные Штаты оказывают МАГАТЭ помощь и в натуральной форме, в том числе посредством предоставления помещений и организационной поддержки для проведения учебных курсов Агентства, учреждения стипендий в рамках проектов технического сотрудничества и предоставления услуг экспертов на безвозмездной основе исходя из потребностей МАГАТЭ.
In addition, the Moldovan competition authority was involved in case-specific informal cooperation arrangements in a recent case related to Green Card Car Insurance, in which it requested the expertise of the Austrian competition authority. Кроме того, антимонопольный орган Молдовы осуществлял неформальное сотрудничество по конкретным делам в рамках недавно расследовавшегося дела, связанного с системой автомобильного страхования "Зеленая карта"; в ходе этого расследования была запрошена экспертная помощь антимонопольного органа Австрии.
With regard to paragraph 42, the Spanish Government has undertaken to increase its official development assistance to 0.5 per cent in 2008 and to achieve 0.7 per cent in 2012; funding for cooperation with indigenous peoples will be increased proportionately. Что касается пункта 42, то правительство Испании взяло на себя обязательство увеличить свою официальную помощь в целях развития до 0,5 процента в 2008 году и достигнуть показателя в 0,7 процента в 2012 году.
The Team also received useful cooperation and assistance from Interpol and SIPRI and made proper use of their expertise. B. Methodology Кроме того, Группа сотрудничала с Интерполом и СИПРИ и получила от них полезную помощь, а также воспользовалась их опытом.
Under the comprehensive Japan/Chile Partnership Programme, technical cooperation had been extended to Cuba in the field of fisheries development, to Bolivia in the field of vegetable and animal sanitation, to the Dominican Republic for teacher training, and to countries in Central America and Caribbean islands. В рамках комплексной программы партнерства Япония/Чили была оказана техническая помощь Кубе в области развития рыболовного промысла, Боливии - в области улучшения санитарии при выращивании растений и животных, Доминиканской Республике - в подготовке учителей, а также странам Центральной Америки и Карибских островов.
However, the Government and the Legislative Assembly need to budget sufficient funds for the Office's requirements, given its cooperation with ONUSAL in the overhaul of the Office's monitoring system and the need for it to continue to operate throughout the country. Тем не менее, учитывая помощь, оказываемую МНООНС в осуществлении процесса реформы системы профессиональной подготовки сотрудников прокуратуры, а также необходимость продолжения деятельности Миссии в этой стране, необходимо, чтобы правительство и Законодательное собрание выделили необходимые бюджетные ассигнования в соответствии с имеющимися потребностями.
The cooperation provided by the Government of the Republic of Macedonia and the local authorities to the force was exemplary and would remain so, as the mission was a preventive one and its mandate differed from that of UNPROFOR in Croatia and in Bosnia and Herzegovina. Помощь, оказанная этим контингентом правительственным силам Республики Македонии и местным властям, служит и может и в дальнейшем служить примером для подражания, поскольку эта миссия имеет превентивный характер и ее мандат отличается от мандата СООНО в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
(c) Allocating a higher share of cooperation on the basis of need to the poorest, most vulnerable and under-assisted countries; с) выделения беднейшим, наиболее уязвимым и недополучающим помощь странам большей доли помощи по линии сотрудничества исходя из фактических потребностей;
At the same time, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has met the 0.7 per cent target for official development assistance (ODA) and is fully committed to maximizing the impact of its development cooperation. Между тем Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже достигло 0,7-процентного целевого показателя отчислений на официальную помощь в целях развития и намерено и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить максимальную отдачу от своих проектов по линии сотрудничества в области развития.
We encourage continued financial, technical and scientific assistance to minimize the consequences of the accident, as well as continued international and national cooperation and coordination of efforts to handle the development, environmental, social, economic and health aspects in that regard. Мы одобряем и поддерживаем дальнейшую финансовую, техническую и научную помощь в минимизации последствий этой аварии, а также постоянное международное и национальное сотрудничество и координацию усилий, нацеленные на решение связанных с этим проблем развития с их экологическими, социальными, экономическими и медицинскими аспектами.
Under a cooperation agreement with UNICEF, regional evaluation workshops are being held to discuss responsibilities, procedures and care provided by the State to demobilized children and youths, for the benefit of judges, family ombudsmen, and family procurators and staff. Осуществляется соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ в проведении региональных семинаров для судей, уполномоченных по делам семьи, правозащитников и судебных прокуроров по делам семьи с целью проанализировать полномочия, процедуры и помощь, которую колумбийское государство предоставляет детям и молодежи - бывшим участникам вооруженных конфликтов.
Their main functions are, inter alia, efficient communication in the event of an accident; establishment of cooperation with other institutions operating notification and alarm systems; participation in testing and contribution to improving the UNECE IAN System. В случае возникновения промышленной аварии пункты связи должны безотлагательно обеспечить эффективную передачу информации с целью, в частности, уведомления об аварии, ее масштабах и возможном трансграничном воздействии с помощью Системы УПА ЕЭК ООН и, в случае необходимости, запрашивать помощь.
Following up with the activities having been previously implemented in the USUNIDO Joint Programme, the Government commenced its development cooperation activities with UNDP (United Nations Development Programme). Действия, осуществляемые в рамках доверительного фонда, укрепят способность Чешской Республики оказывать помощь для развития и создадут основу будущего сотрудничества Чешской Республики с ЮНДП в качестве прямого источника финансирования.