Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Within the context of international cooperation, the Costa Rican police authorities have begun to reverse the situation through training offered by the National Police Academy to the National Police of Haiti. В рамках международного сотрудничества коста-риканские органы полиции начали оказывать встречное содействие; так, Национальная школы полиции оказывает помощь в подготовке сотрудников национальной полиции Гаити.
Development in Saint Vincent and the Grenadines is heavily dependent on ODA, foreign investment and technical cooperation, and we are deeply grateful for the bilateral assistance we continue to receive from countries in North America, Europe, Latin America, the Caribbean and Asia. В Сент-Винсенте и Гренадинах процесс развития во многом зависит от официальной помощи в целях развития, иностранных инвестиций и технического сотрудничества, и мы глубоко признательны за двустороннюю помощь, которую мы получаем из стран Северной Америки, Европы, Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии.
Recognizing that the implementation of the resolution is a national responsibility, we believe that assistance should be conducted as cooperation between provider and recipient, and not be perceived as an imposition. Признавая, что осуществление резолюции является национальной ответственностью, мы считаем, что помощь должна оказываться на основе сотрудничества между поставщиками и получателями помощи, а не должна рассматриваться как навязываемая со стороны.
Bilateral and multilateral assistance provided by donor countries, and regional and national technical cooperation projects of the IAEA, have helped elevate the safety level of the Ignalina nuclear power plant to internationally recognized safety standards. Помощь, предоставленная странами-донорами на односторонней и многосторонней основе, и осуществление региональных и национальных проектов в сфере технического сотрудничества по линии МАГАТЭ помогли поднять уровень безопасности эксплуатации Игналинской атомной электростанции и довести его до международно признанных норм безопасности.
The implementation of these different integration measures can certainly be enhanced through cooperation among African States, the World Bank and the International Monetary Fund - the latter two providing the assistance to the African States that would allow them to strengthen their capacity for macroeconomic management. Разумеется, осуществлению этих различных интеграционных мер могло бы содействовать сотрудничество между африканскими государствами, Всемирным банком и Международным валютным фондом - и Банк и Фонд могли бы оказать африканским государствам помощь, которая позволила бы им укрепить свой потенциал в сфере макроэкономического управления.
In the field of technical cooperation, ESCAP has provided assistance to Governments in the region in the formulation of comprehensive and multisectoral policies and programmes aimed at the integration of vulnerable and disadvantaged groups, including the poor. Что касается технического сотрудничества, то ЭСКАТО оказывала помощь правительствам стран региона в разработке комплексных и многосекторальных стратегий и программ, направленных на интеграцию уязвимых и обездоленных групп, включая неимущих.
A number of developing countries have relied on international development cooperation to establish national action plans for social development only to discover that necessary resources for implementing these plans are not forthcoming. Ряд развивающихся стран, которые при разработке национальных планов действий в области социального развития использовали помощь, оказываемую в рамках международного сотрудничества в области развития, обнаружил, что ресурсы, необходимые для осуществления этих планов, отсутствуют.
The presentations and the discussion on the issue also underlined the assistance that licensing and registration documentation provided for law enforcement cooperation between States, as well as for the prosecution of offenders. В выступлениях по этой теме и в ходе ее обсуждения была также подчеркнута та помощь, которую оказывает лицензированная и регистрационная документация в вопросах межгосударственного сотрудничества в правоохранительной области, а также преследования правонарушителей.
For that reason, his country regarded assistance to strengthen South-South trade and regional cooperation among developing countries as one of the top priorities in its strategy for private sector development in developing countries. По этой причине его страна рассматривает помощь в целях развития торговли его обмена по линии Юг-Юг и регионального сотрудничества между развивающимися странами как одну из первоочередных задач в ее стратегии в области развития частного сектора в развивающихся странах.
It was a matter of concern to his delegation that official development assistance (ODA) had declined steadily during the current decade and that there had been an erosion of development cooperation. Его делегация обеспокоена тем фактом, что в течение текущего десятилетия постоянно сокращалась официальная помощь в целях развития (ОПР) и что наблюдалось ухудшение сотрудничества в области развития.
In that connection, he commended the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the advisory services and the technical, financial and other assistance that it was providing to Kenya through its technical cooperation programme. В этой связи Кения благодарит Управление Верховного комиссара за консультативные услуги и за техническую и финансовую помощь, которые оно предоставило ей в рамках своей программы технического сотрудничества в области прав человека.
However, to achieve the purposes of international instruments to combat smuggling of migrants and trafficking in human beings and firearms, the developing countries would need technical cooperation and advisory services. Вместе с тем для осуществления целей международных договорно-правовых документов по вопросам борьбы с контрабандной перевозкой мигрантов, торговлей людьми и незаконной торговлей огнестрельным оружием развивающимся странам необходимо техническое содействие и консультативная помощь.
In the course of the preparations for the Bethlehem 2000 International Conference (see paras. 42-47), the Bureau of the Committee developed a close and fruitful cooperation with the Government of Italy, which provided assistance in the organization of the Conference. В ходе подготовки к Международной конференции "Вифлеем 2000" (см. пункты 42-47) Бюро Комитета установило тесное и плодотворное сотрудничество с правительством Италии, которое оказывало помощь в организации Конференции.
I would like to seize this opportunity to thank the many worthy members of this Assembly and the various United Nations and other multilateral agencies for their inspiration, cooperation and meaningful support in my country's endeavour to ensure progress and sustained gross national happiness. Я хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить многих достойных членов этой Ассамблеи и различные учреждения Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения за вдохновляющую нас деятельность, содействие и реальную помощь в предпринимаемых моей страной усилиях добиться прогресса и поступательного роста показателя валового национального продукта.
The Government of our country expresses its most sincere gratitude to Japan for its assistance in providing the centre with the necessary equipment, and we hope for the continuation of further cooperation with Japan in this area. Правительство нашей страны выражает искреннюю благодарность Японии за оказанную помощь в оснащении учебного центра необходимым оборудованием, и мы надеется на продолжение сотрудничества с японской стороной в этом вопросе.
In addition, the World Bank and regional development banks provide financial support and technical cooperation for financial sector reform (with capacity in the case of the World Bank recently bolstered by the creation of its Special Financial Operations Unit in February 1998). Финансовую поддержку и техническую помощь при проведении реформ финансового сектора оказывают также Всемирный банк и региональные банки развития (и возможности Всемирного банка в этой области были недавно укреплены в связи с созданием в феврале 1998 года Группы специальных финансовых операций).
The field missions will need the cooperation of the military contingents to identify the expected remaining life of each item of major equipment before that equipment can be scheduled for replacement under the new procedures. Миссиям на местах потребуется помощь воинских контингентов для определения ожидаемого оставшегося срока службы каждой единицы основного имущества до того, как может быть определен срок замены этого имущества в соответствии с новыми процедурами.
The United Nations attaches particular importance to that role today, with a scope even greater than in the past and in the framework of the principles of universality and legitimacy - in other words, the right of all developing countries without exception to receive international cooperation. Эта роль для Организации Объединенных Наций особенно важна сейчас, когда охват ее работы намного шире, чем прежде, и когда работа идет в рамках принципов универсальности и законности - другими словами, при уважении права всех без исключения развивающихся стран получать международную помощь.
While she is grateful to the Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to point out the difficulties caused by the content of the majority of the comments submitted in response to the allegations contained in her second report and this, her third report. Выражая признательность правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы остановиться на трудностях, возникающих в связи с содержанием большинства замечаний, которые они направили ей в связи с утверждениями, содержащимися в ее втором и настоящем третьем докладах.
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление.
Japan is consulting closely with the OAU in order to determine how, in addition to its contributions to the OAU Peace Fund, it can provide assistance in the areas of development cooperation, conflict prevention and post-conflict peace-building in Africa. Япония проводит активные консультации с ОАЕ с целью определения того, как, помимо ее вклада в Фонд мира ОАЕ, она может обеспечить помощь в таких областях, как сотрудничество в целях развития, предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство в Африке.
Experience in the cases of sanctions against South Africa and Yugoslavia suggests that encouragement of regional cooperation and help with the costs of enforcement can be important strategies in mitigating collateral damage of sanctions. Опыт осуществления санкций в отношении Южной Африки и Югославии свидетельствует о том, что поощрение регионального сотрудничества и помощь в покрытии издержек, связанных с обеспечением их применения, могут быть важными стратегиями снижения побочного ущерба от санкций.
UNIDO also assisted 14 Latin American countries in the establishment of a regional network of 28 subcontracting and partnership exchanges linking small- and medium-scale enterprises and promoting various forms of business cooperation that have stimulated business activity and created new jobs. ЮНИДО оказала помощь 14 латиноамериканским странам в создании региональной сети из 28 центров по заключению субподрядов и установлению отношений сотрудничества, связывающих мелкие и средние предприятия и поддерживающих различные формы делового сотрудничества, которое стимулирует предпринимательскую деятельность и способствует созданию новых рабочих мест.
We believe that in adopting this approach, developing countries and countries in crisis should fully exploit their own domestic strengths and mobilize their existing potential to speed up and take advantage of international aid and cooperation. Мы считаем, что, принимая этот подход, развивающиеся страны и страны, переживающие кризис, должны в полной мере задействовать свой внутренний потенциал и мобилизовать свои наличные ресурсы для того, чтобы активизировать международную помощь и сотрудничество и воспользоваться их преимуществами.
Since the United Nations and the IPU signed an agreement of cooperation, in 1996, they have supported and assisted each other in the areas of peace and security, democracy, human rights and sustainable development. С тех пор, как в 1996 году было подписано соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС, они поддерживают друг друга и оказывают взаимную помощь в области мира и безопасности, демократии, прав человека и устойчивого развития.