Also calls upon the General Secretariat to continue cooperation with ISESCO, to provide academic assistance to the Islamic University in Bangladesh, from Member States Universities, by sending lecturers there to teach and by providing scholarships, preparation of curricular and supply of books. |
призывает также Генеральный секретариат продолжать сотрудничество с ИСЕСКО, предоставляя Исламскому университету в Бангладеш научную помощь по линии университетов государств-членов путем направления туда преподавателей, а также путем предоставления стипендий, подготовки учебных программ и обеспечения литературой Зейтуна. |
Recommends also that the technical cooperation programme of OHCHR provide assistance for the sensitization and awareness-raising of all sectors of the society, in particular law enforcement agencies, on the needs and rights of minorities; |
Рекомендует также, чтобы в рамках программы технического сотрудничества УВКПЧ оказывалась помощь в области пропаганды и повышения информированности всех секторов общества, и в первую очередь правоохранительных органов, о потребностях и правах меньшинств; |
We refer in particular to the cooperation with WHO on HIV/AIDS and hepatitis and that with UNICEF on guaranteeing the rights of children and mothers to health care and adequate food and on combating the diseases to which they are vulnerable. |
Мы имеем в виду, в частности, сотрудничество с ВОЗ по проблеме ВИЧ/СПИДа и гепатита, а также с ЮНИСЕФ по вопросу об обеспечении права детей и матерей на медицинскую помощь и на достаточное питание, а также по вопросам борьбы со специфичными для них болезнями. |
The objective of the statistical compendium is, however, to estimate the value of the long-term development cooperation efforts of the United Nations system, and not of evaluating the overall ODA contribution of the United Nations system, which should include humanitarian assistance. |
Вместе с тем задача настоящего статистического приложения состоит в том, чтобы оценить стоимостной объем деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях долгосрочного развития, а не совокупный вклад системы Организации Объединенных Наций в ОПР, который должен включать и гуманитарную помощь. |
While grateful for the assistance of the United Nations in our national development efforts, we recognize the need for further strengthening of cooperation and closer linkage between the United Nations and many of its Member States in the Pacific, such as my country. |
Хотя мы признательны за помощь Организации Объединенных Наций в наших усилиях по национальному развитию, мы сознаем необходимость дальнейшего развития сотрудничества и установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и многими ее государствами-членами в Тихом океане, такими как моя страна. |
The United Nations Centre for International Crime Prevention had collaborated closely with Brazil by providing technical cooperation, particularly for implementing academic programmes on criminal justice, and a regional branch of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention had been established in Brazil. |
Центр Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности тесно сотрудничает с Бразилией, оказывая ей техническую помощь, особенно в деле осуществления научных программ в области уголовного правосудия, и в Бразилии создано региональное отделение Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The goal of this plan is to enhance the capacity of the United Nations, in particular United Nations country teams, to provide technical cooperation, at the request of Governments, with a view to developing national systems for the promotion and protection of human rights. |
Цель этого плана заключается в расширении возможностей Организации Объединенных Наций, в частности страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывать правительствам, по их просьбе, техническую помощь в целях разработки национальных систем поощрения и защиты прав человека. |
The sectoral advisory services were established by the Assembly in its resolution 200 of 4 December 1948 and the regional advisory services in resolution 2803 of 14 December 1971. 23.2 The regular programme of technical cooperation complements technical assistance available from other sources of funds. |
Секторальные консультативные службы были учреждены Ассамблеей в ее резолюции 200 от 4 декабря 1948 года, а региональные консультативные службы - в резолюции 2803 от 14 декабря 1971 года. 23.2 Регулярная программа технического сотрудничества дополняет техническую помощь, предоставляемую из других источников финансирования. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights* assisted 33 United Nations country teams in adopting a human rights approach, including the right to development, as an integral part of their respective five-year cooperation frameworks. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало 33 страновым группам Организации Объединенных Наций помощь в выработке правозащитного подхода, предусматривающего, в частности, право на развитие, как неотъемлемого компонента их соответствующих пятилетних рамок сотрудничества. |
(b) Technical cooperation and assistance facilitated the establishment of operational data collection systems for demand reduction in 136 Member States (against the target of 125), demonstrating the strengthening or establishment of new and existing data collection systems in the countries. |
Ь) Техническое сотрудничество и помощь способствовали созданию в 136 государствах-членах систем оперативного сбора данных для сокращения спроса (целевой показатель - 125 государств-членов), что свидетельствует об укреплении существующей или создании новой или более совершенной системы сбора данных в странах. |
OHCHR assisted in 45 technical cooperation programmes in the field, including monitoring human rights practices and investigating human rights abuses, and in 27 country projects aimed at strengthening State capacity to fulfil human rights obligations. |
Помощь со стороны УВКПЧ оказывалась посредством осуществления 45 программ технического сотрудничества в области прав человека, в том числе в области мониторинга правозащитной практики и расследований нарушений прав человека, и 27 страновых проектов, направленных на расширение возможностей государств по выполнению обязательств в области прав человека. |
In addition, it responds to the request of the Council in its resolution 2005/7 on operational activities, to better reflect funding for operational activities for development, including a better distinction between contributions made for humanitarian assistance and for long-term development cooperation. |
Кроме того, в нем учтена просьба Совета, содержащаяся в его резолюции 2005/7 об оперативной деятельности, о том, чтобы данные правильнее отражали финансирование оперативной деятельности в целях развития, включая проведение более четкого различия между взносами на гуманитарную помощь и долгосрочное сотрудничество в целях развития. |
It was particularly important that a distinction had been made between contributions for humanitarian assistance and contributions for long-term development cooperation and that the report had been refined and standardized to harmonize with the conventions of the OECD Development Assistance Committee. |
Особенно важно, что было проведено разграничение между взносами на гуманитарную помощь и взносами на долгосрочное сотрудничество в целях развития и что доклад был уточнен и стандартизован для сопоставимости с соответствующими методиками Комитета содействия развитию ОЭСР. |
Viet Nam always greatly appreciates technical cooperation and assistance from other countries and international organizations, and expects to receive more of it in the future, especially in the following fields: |
Вьетнам всегда выражал глубокую признательность за техническое сотрудничество и помощь со стороны других стран и международных организаций, и рассчитывает на дальнейшую помощь в будущем, особенно в следующих областях: |
Legal cooperation: measures for rendering assistance to the judicial authorities of another country (assistance in respect of investigations, prosecution, information requests, seizure or confiscation of money-laundering proceeds, extradition, inter alia). |
сотрудничество в судебной области: принятие мер по оказанию помощи судебным органам других стран (помощь в таких вопросах, как проведение расследований, судопроизводство, предоставление испрашиваемой информации, арест или конфискация продуктов отмывания денег, выдача и т.д.). |
Recognizing also that the realization of the benefits of the Convention could be enhanced by international cooperation, technical assistance and advanced scientific knowledge, as well as by funding and capacity-building, |
признавая также, что обретению предусматриваемых Конвенцией выгод могли бы способствовать международное сотрудничество, техническая помощь и совершенствование научных знаний, а также выделение финансовых средств и наращивание потенциала, |
To date, however, it has been unclear the extent to which States Parties have used these provisions, what kinds of cooperation and assistance have occurred and the extent to which it has helped facilitate CCW implementation. |
Вместе с тем пока неясно, в какой мере государства-участники используют эти положения, какого рода сотрудничество и помощь имеет место и в какой мере это помогает облегчать осуществление КНО. |
Referring to the role of international organizations in facilitating the development of justice systems, she asked how the contribution of international associations of judges and magistrates might best be incorporated into international cooperation programmes. |
Обращаясь к вопросу о роли международных организаций в оказании содействия развитию систем правосудия, она спрашивает, как наилучшим образом включить помощь международных ассоциаций судей и магистратов в программы международного сотрудничества. |
Since it was Government policy to apply the principle of gender equality to international cooperation, she wondered whether the Committee's concluding comments with regard to developing countries were systematically taken into account by the Ministry of Foreign Affairs when it decided which projects to assist. |
Поскольку правительство обязалось применять принцип гендерного равенства в сфере международного сотрудничества, оратор интересуется, постоянно ли учитываются Министерством иностранных дел заключительные замечания Комитета в отношении развивающихся стран при принятии решения о том, каким проектам следует оказывать помощь? |
16A. The Committee serves as a forum for the promotion of cooperation among African countries in the areas of science and technology and development and natural resources and for providing advice on science and technology issues relevant to the development of member States. |
16A. Комитет служит форумом для поощрения сотрудничества африканских стран в области науки и техники и развития и природных ресурсов и оказывает консультационную помощь по вопросам науки и техники, имеющим важное значение для развития государств-членов. |
It is important that the proposed presence retain a core human rights component capable of monitoring the human rights situation, providing technical cooperation, assisting the building of national capacity in the area of human rights and helping to coordinate advocacy. |
Важно, чтобы в рамках предлагаемого присутствия был сохранен основной компонент в области прав человека, способный вести наблюдение за положением в области прав человека, обеспечивать техническое сотрудничество, оказывать помощь в создании национального потенциала в области прав человека и содействовать координации пропагандистской деятельности. |
Greece, in the framework of its development cooperation policy, granted bilateral development assistance of about 80, 90 and 80 million euros to the affected countries in 2000, 2001 and 2002 respectively. |
Греция в рамках своей стратегии сотрудничества в области развития в 2000, 2001 и 2002 годах предоставила пострадавшим странам двустороннюю помощь в целях развития в объеме, соответственно, 80, 90 и 80 млн. евро. |
The secretariat will seek to provide technical assistance to countries with low capacity to produce ICT data, with the cooperation of the Partnership on Measuring Information and Communications Technology for Development and the international donor community; |
секретариат будет стремиться оказывать техническую помощь странам с низким потенциалом для получения данных по ИКТ на основе сотрудничества с Партнерством в сфере оценки ИКТ в интересах развития и международным сообществом доноров; |
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); |
134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти); |
Because an enterprise group could include both solvent and insolvent members, and the solvent members might be prohibited by domestic law from assisting insolvent members of the group, the principles of cooperation and coordination should be specifically extended to include solvent group members. |
Поскольку в предпринимательскую группу могут входить как платежеспособные, так и несостоятельные члены, а внутреннее законодательство может запрещать платежеспособным членам группы оказывать помощь несостоятельным членам, следует особо оговорить, что принципы сотрудничества и координации касаются и платежеспособных членов группы. |