States affected should receive support and cooperation from the international community so that a balanced approach would enable joint action to be taken to prevent drug trafficking from generating the crimes often associated with it. |
Затронутые этим бедствием государства должны получать поддержку и помощь со стороны международного сообщества, с тем чтобы сбалансированный подход позволил принять совместные меры по недопущению того, чтобы незаконный оборот наркотиков порождал зачастую связанные с ним преступления. |
However, private sector help in developing and marketing alternative development products were needed, as well as cooperation from developed countries in opening their markets to such products. |
Вместе с тем необходима помощь частного сектора в разработке и сбыте продукции, связанной с альтернативным развитием, а также содействие со стороны развитых стран в открытии их рынков для такой продукции. |
That imbalance had created a potential gap in cooperation among States to combat transnational organized crime, and IOM had stepped up its technical assistance to poorer States to enable them to integrate that technology. |
Этот дисбаланс уже породил потенциальный пробел в сотрудничестве государств в области борьбы с транснациональной организованной преступностью, и МОМ увеличила техническую помощь, которую она оказывает более бедным государствам в целях обеспечения им возможности использовать эту технологию. |
At its 2006 session the Special Committee had considered three options for enhancing rapidly deployable capacities: a strategic reserve, regional capacities in support of United Nations peacekeeping operations, and inter-mission cooperation. |
На своей сессии в 2006 году Специальный комитет рассмотрел три варианта наращивания потенциала быстрого развертывания: укрепление стратегического резерва, создание регионального потенциала в помощь операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также сотрудничество между миссиями. |
In addition to its share of the national budget, since its inception SEPREM has arranged for and received financial support from international cooperation, enabling it to continue its work. |
Кроме того, что касается национального бюджета, то с момента своего создания СЕПРЕМ регулировал и получал финансовую помощь в рамках международного сотрудничества, что позволило ему добиться успеха в своей работе. |
Such aid or assistance takes, for example, the form of providing funds to the organization for its extrabudgetary technical cooperation activities or hosting its headquarters, offices or meetings. |
Такая помощь или содействие принимают, например, форму предоставления средств организации для ее финансируемой из внебюджетных средств деятельности по оказанию технической помощи или размещения на территории государства ее штаб-квартиры, служебных помещений или проведения ее заседаний. |
Women made up 56 per cent of physicians and 51.7 per cent of the staff of the Cuban cooperation programme currently providing health services in 68 developing countries to the neediest or people affected by natural disasters. |
Женщины составляют 56 процентов врачей и 51,7 процента персонала Кубинской программы сотрудничества, по которой в настоящее время оказывается медицинская помощь наиболее нуждающимся слоям населения, пострадавшим от стихийных бедствий, в 68 развивающихся странах. |
She had heard from various NGOs that they were not being consulted as to what countries and development issues should have priority in Denmark's development cooperation policies. |
Оратор слышала от представителей различных НПО, что с ними не консультируются по вопросу о том, помощь каким странам и какие проблемы развития должны иметь приоритет в датской политике сотрудничества в области развития. |
Trade policy, preferential market access and regional cooperation: UNCTAD could assist the PA in developing an agenda for obtaining the special and differential treatment accorded to the least developed countries. |
Торговая политика, преференциальный доступ на рынок и региональное сотрудничество: ЮНКТАД могла бы оказать НПО помощь в выработке позиции для переговоров по предоставлению особого и дифференцированного режима, предоставляемого наименее развитым странам. |
However, the Initiative expected from development partners assistance in the financing of development, technical cooperation across all sectors and improved market access. |
Вместе с тем она предполагает помощь со стороны партнеров по процессу развития в таких областях, как финансирование развития, техническое сотрудничество во всех секторах и улучшение условий доступа к рынкам. |
We therefore urge the developed countries, cooperation agencies and multilateral financial institutions to strengthen their assistance to development programmes and projects which implement these policies. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны, учреждения сотрудничества и многосторонние финансовые учреждения увеличить помощь для тех программ и проектов развития, которые соответствуют этой политике. |
In their cooperation programmes the developing countries in a position to do so should provide special support and assistance to the LDCs. |
В рамках своих программ сотрудничества развивающимся странам, располагающим соответствующими возможностями, следует оказывать специальную поддержку и помощь НРС; |
Through its technical cooperation activities, the Department of Economic and Social Affairs is assisting Member States to enhance their capacity to report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to implement the Convention. |
В рамках деятельности в области технического сотрудничества Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывает помощь государствам-членам в укреплении их потенциала в представлении докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также в осуществлении Конвенции. |
Let me state that, in spite of our modest achievements in that regard, international cooperation and technical assistance remain critical to the success of our future implementation efforts. |
Позвольте мне заметить, что, несмотря на наши скромные достижения в этой области, международное сотрудничество и техническая помощь по-прежнему остаются важнейшими факторами достижения успеха в наших будущих усилиях по осуществлению на практике этих документов. |
Today, with the cooperation of a Cuban medical and health team, The Gambia is number one in Africa as far as its malaria control programme is concerned, according to the World Health Organization. |
Сегодня, в сотрудничестве с кубинской группой, которая оказывает помощь в лечении и здравоохранении, Гамбия вышла на первое место в Африке по осуществлению программы борьбы с малярией, как свидетельствуют данные Всемирной организации здравоохранения. |
Development cooperation and international economic and trade relations can be built only when all participate on an equal footing, on the basis of mutual benefit and with favourable assistance to developing countries. |
Развитие сотрудничества и международные экономические и торговые отношения могут быть построены только в тех случаях, когда все участники находятся в равном, взаимовыгодном положении, оказывая помощь развивающимся странам. |
Those meetings should also adopt agreements leading to better inter-institutional cooperation among United Nations agencies and the Bretton Woods institutions, in order to assist States in improving the quality of life of their societies. |
На этих совещаниях следует также принять соглашения, ведущие к улучшению межорганизационного сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы оказывать государствам помощь в повышении качества жизни их населения. |
Switzerland will work closely with the other States parties to ensure that that deadline is met and that countries experiencing difficulties in meeting their responsibilities receive assistance and cooperation. |
Швейцария будет тесно сотрудничать с другими государствами-участниками для обеспечения соблюдения этого срока, а также для обеспечения того, чтобы страны, испытывающие трудности в деле выполнения возложенной на них ответственности, получили надлежащую помощь и сотрудничество. |
The Committee should also continue to work on the basis of cooperation with, and assistance to, States that lack the capacity to meet all the requirements of resolution 1373. |
Комитет должен также продолжать свою работу на основе сотрудничества с государствами и оказывать помощь тем государствам, которые не располагают достаточными возможностями для выполнения всех требований резолюции 1373. |
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. |
Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон. |
Although primary responsibility for the implementation of poverty reduction strategies rested with individual countries, the international community should provide effective cooperation to that end, while respecting country ownership and the specific development strategies and priorities of developing countries. |
Хотя главная ответственность за осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты возлагается на отдельные страны, международное сообщество должно оказать с этой целью эффективную помощь, уважая в то же время самостоятельно принимаемые странами решения и конкретные стратегии и приоритеты развивающихся стран в области развития. |
I don't expect you to understand, but I expect your cooperation. |
Я не рассчитываю на твое понимание, но я рассчитываю на твою помощь. |
These United Nations observers should be extended full cooperation by all parties and organizations so as to enable them to carry out their mission completely and effectively. |
Обе стороны и организации должны оказывать всестороннюю помощь этим наблюдателям Организации Объединенных Наций, для того чтобы предоставить им возможность в полной мере и эффективно осуществлять их миссию. |
In our view, only by strictly observing the above-mentioned important principles and provisions can the High Commissioner carry out his or her work in a smooth manner and receive support and cooperation from the Member States. |
По нашему мнению, только при строгом соблюдении вышеупомянутых принципов и положений Верховный комиссар сможет сбалансированно осуществлять свою работу и получать поддержку и помощь со стороны государств-членов. |
We thank you, our team, both here and in Helsinki, for all your support, cooperation, encouragement, useful advice and professional assistance. |
Мы благодарим вас, нашу бригаду - здесь и в Хельсинки - за вашу поддержку, содействие, поощрение, полезные советы и профессиональную помощь. |