Mainstreaming offers the opportunity for the United Nations to better assist States, through technical cooperation, for example, to ensure that their policies and practices are fair, non-discriminatory and benefit all communities. |
Интеграция этих вопросов в русло деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей оказывать государствам более эффективную помощь, например по линии технического сотрудничества, для обеспечения того, чтобы их политика и практика были справедливыми, недискриминационными и отвечали интересам всех общин. |
It concluded that, "[w]ithout stronger cooperation with the international financial institutions (IFIs) or bilateral donors, the ability of the United Nations to wield influence through structural prevention tools or to use aid as an incentive is limited". |
По его результатам был сделан вывод о том, что «[б]ез укрепления сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и двусторонними донорами возможности Организации Объединенных Наций влиять на ситуацию с помощью механизмов комплексного предупреждения или использовать помощь в качестве одного из стимулов являются ограниченными». |
State cooperation has also been strengthened with the assistance of Interpol and the adoption of a Resolution in July 2007 urging all National Central Bureaus to provide assistance to the Tribunal in arresting the remaining fugitives. |
Сотрудничество со стороны государств также усилилось благодаря содействию Интерпола и принятию в июле 2007 года резолюции, в которой содержался настоятельный призыв ко всем национальным центральным бюро оказывать Трибуналу помощь в аресте остальных скрывающихся от правосудия лиц. |
Cuba, through the bilateral cooperation projects within the context of the JBC, is greatly assisting South Africa in addressing its skills-shortage problems through the provision of professional workers and trainers in a myriad of identified areas. |
Куба через проекты по линии двустороннего сотрудничества в рамках СДК оказывает большую помощь Южной Африке в решении проблем, вызванных нехваткой квалифицированных специалистов, направляя в эту страну экспертов и инструкторов самого высокого уровня во многих определенных для этого областях. |
In conclusion, she thanked the international community and donor countries for their support and cooperation, adding that in order to make the victory a lasting one, former opium farmers and addicts must be provided with sufficient, appropriate and sustainable assistance. |
В заключение, выражая глубокую признательность международному сообществу и донорам за поддержку и сотрудничество, оратор подчеркивает, что для прочного закрепления достигнутых результатов бывшим культиваторам мака и бывшим наркоманам необходимо оказывать достаточную долгосрочную помощь с учетом их нужд. |
for which technical cooperation should be provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization upon request; |
принятых в 1995 году, причем Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры должна по просьбе соответствующих участников оказывать техническую помощь в этой области; |
Different short- and long-term technical cooperation instruments will be used as appropriate, according to the nature and objectives of each operation or programme and in order to respond to the different needs of beneficiaries. |
Согласно пункту 3(b) раздела 1 постановления норвежским юридическим лицам и любому лицу, находящемуся на территории Норвегии, запрещается продавать, предоставлять или осуществлять, прямо или косвенно, техническую помощь или военное обучение таких лиц, групп, предприятий или организаций. |
We consider that more international cooperation and assistance is needed to ensure the full implementation of the Programme of Action and that the follow-up to the Programme of Action should be clearly established. |
Мы считаем необходимым наращивать международное сотрудничество и помощь в целях обеспечения полного осуществления этой Программы действий и четко определять последующие меры в ее рамках. |
Under technical and administrative cooperation agreements with non-governmental entities, support and advice are being provided to beneficiaries so that families can become self-supporting and pay off the credit granted to them. |
Кроме того, в рамках заключенных с неправительственными организациями соглашений о сотрудничестве по техническим и административным вопросам участникам Программы оказываются помощь и поддержка в укреплении экономической устойчивости их семей и погашении предоставленных кредитов. |
But the destruction deadline is 2010. 8. Ukraine has seek technical assistance and has launched cooperation with the United Nations Mine Action Service (UNMAS). |
Украина обращалась в Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), с просьбой оказать техническую помощь и начала с ней сотрудничать. |
Better integration of the developing countries and low-income transition economies into the global trading system could be facilitated by the regional commissions, which actively provide relevant technical assistance and offer forums for international discussions to enhance the prospects for regional and interregional cooperation. |
Углублению интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой, характеризующихся низким уровнем дохода, в систему мировой торговли могли бы способствовать региональные комиссии, которые активно оказывают соответствующую техническую помощь и выступают в роли форумов для проведения международного обсуждения в целях расширения перспектив регионального и межрегионального сотрудничества. |
The international community should assist commodity-dependent developing countries, particularly least developed countries, in diversification and commodity-based development by offering better market access conditions and technical as well as financial cooperation. |
Международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам, зависящим от сырьевого сектора, и прежде всего наименее развитым странам, в диверсификации и развитии на базе сырьевого сектора путем обеспечения более благоприятных условий доступа к рынкам, а также оказания технического и финансового содействия. |
During the joint cooperation of the Fund and "Rainbow" three thousand boys and girls from Belarus had a rest in Holland under the program of recovery from the Chernobyl catastrophe. |
В ходе акции в рамках сотрудничества Фонда только в "Рейнбоу" в Голландии отдохнули, по программе оздоровления, 3000 белорусских мальчишек и девченок. Сегодня совместно программу оздоровления успешно продолжает другая общественная организация "Помощь детям Чернобыля" во главе с инженером Клаасом Коопсом. |
At the institutional level, the involvement of associations of industries and other non-governmental organizations as support service institutions provided many stimuli; in addition, technical cooperation needs were identified and assistance was provided in selected areas where the support infrastructure was inadequate. |
На организационном уровне участие ассоциаций различных отраслей промышленности и других неправительственных организаций в качестве вспомогательных обслуживающих учреждений обусловило возникновение большого числа стимулов; кроме того, были определены потребности в техническом сотрудничестве и в ряде областей, где отсутствовала адекватная вспомогательная инфраструктура, была предоставлена помощь. |
Germany, as the third-largest bilateral donor country, has the honour of being in the forefront of international cooperation for Nicaragua's development. |
Германия, как третья по значению страна-донор, оказывающая помощь Никарагуа на двустороннем уровне, имеет честь выступать в первых рядах среди стран, принимающих участие в международном сотрудничестве в целях развития Никарагуа. |
Assistance will be delivered to priority States through needs assessment, legislation, training in the functioning of the justice system, post-legislation problem-solving and judicial cooperation. |
Помощь приоритетным государствам будет оказываться на основе оценки потребностей, законодательства, подготовки кадров по аспектам функционирования системы правосудия, решения проблем, возникающих после принятия соответствующего законодательства, и сотрудничества в судебной области. |
The Special Unit also assisted small-island developing States in their preparations for the WSSD and in their formulation of development and cooperation strategies for the following three years. |
Специальная группа оказывала также помощь малым островным развивающимся государствам в процессе их подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в процессе разработки стратегий развития и сотрудничества на последующие три года. |
A dialogue and cooperation between technology-possessing countries and developing countries should be launched in order to arrive at acceptable solutions that would help bring pollution to an end. |
Оман считает необходимым наладить диалог и сотрудничество между странами, обладающими технологиями, и развивающимися странами в целях поиска общеприемлемых решений для того, чтобы положить конец загрязнению окружающей среды. Кроме того, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в деле приобретения экологически безопасных технологий. |
At the regional level, Mali had signed cooperation agreements on cross-border trafficking in children with Côte d'Ivoire and Burkina Faso, and was negotiating similar agreements with Senegal and Guinea. |
Практическая деятельность правительства на национальном уровне включает просвещение по правам человека, меры по защите детей, находящихся в особо уязвимом положении, меры по борьбе с детской нищетой и трансграничной торговлей детьми и помощь подросткам. |
We are confident that his personal, diplomatic and leadership qualities will guide us through the session, and assure him of our support and cooperation at all times. |
Мы убеждены в том, что благодаря своим личным, дипломатическим и руководящим качествам он обеспечит успешную работу этой сессии, и хотели бы заверить его в том, что он всегда может рассчитывать на нашу помощь и поддержку. |
This is no easy feat and will undoubtedly require the cooperation, assistance and support of the international community, among which the United Nations stands tall. |
Это непростое дело, для осуществления которого, несомненно, потребуются сотрудничество, помощь и поддержка со стороны международного сообщества и в первую очередь со стороны Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to paragraph 16 of the Political Declaration, Member States have taken special initiatives to further cooperation among judicial and law enforcement authorities, with a view to countering drug trafficking. |
Укрепляется сотрудничество в правоохранительной области и принимаются меры, облегчающие выдачу, взаимную юридическую помощь, передачу судопроизводства, осуществление контролируемых поставок, сотрудничество на море, а также меры, содействующие осуществлению судебной процедуры, в частности защита свидетелей и судебных должностных лиц. |
In this regard the meeting underscored the need for the increased involvement of and cooperation among tertiary and research institutions in SIDS. |
Участники Совещания признали важность созыва специального практикума для дальнейшей доработки этого регионального документа и подготовки окончательного проекта и просили международное сообщество оказать помощь в связи с проведением такого практикума. |
Lastly, we would also like to pay tribute to the members of the Secretariat for the assistance and cooperation they extended to the members of the Movement. |
Наконец, мы также хотели бы отдать должное членам Секретариата за их помощь и содействие членам Движения. Председатель: Я благодарю представителя Малайзии за его замечание о том, что отсутствие консенсуса не свидетельствует о провале Комиссии по разоружению. |
Such problems require swift and decisive preventive measures, addressing insufficient compliance with international anti-money-laundering standards, imposing dissuasive sanctions and helping to overcome difficulties in international cooperation. |
Проблемы подобного рода требуют принятия оперативных и решительных превентивных мер, которые предполагали бы борьбу с недостаточно строгим соблюдением международных правил борьбы с отмыванием денег, установление таких мер наказания, которые имели бы сдерживающий эффект, и помощь в преодолении трудностей в области международного сотрудничества. |