The cooperation with the African Union is thriving, and we trust that this Organization and its Member States, individually, will be forthcoming in making resources, technical assistance and logistical support available to the African Union. |
Сотрудничество с Африканским союзом развивается весьма плодотворно и мы полагаем, что как Организация Объединенных Наций в целом, так и каждое из государств, входящих в ее состав, и впредь будут с готовностью предоставлять финансовую, методическую и техническую помощь Африканскому союзу. |
That assistance would be facilitated by more regular contacts between the espace présidentiel and the International Committee in Support of the Transition, as well as through cooperation between the Government and international actors in the three joint commissions, which should be established as soon as possible. |
Эта помощь будет укреплена за счет более регулярных контактов между «президентским окружением» и Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период, а также сотрудничества между правительством и международными субъектами в трех совместных комиссиях, которые необходимо создать как можно быстрее. |
In accordance with the provisions of this Convention, States Parties shall afford one another the widest measure of cooperation and assistance in preventing and combating transfers of assets of illicit origin derived from acts of corruption and in facilitating the recovery of those assets to the legitimate owners. |
В соответствии с положениями настоящей Конвенции Государства - участники самым широким образом сотрудничают друг с другом и предоставляют друг другу помощь в предупреждении перевода активов незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний, и борьбе с ним и в содействии возвращению этих активов законным владельцам. |
The cooperation and assistance of the international community will be absolutely necessary in confronting the negative effects of the illicit trade in small arms and light weapons in the most affected countries and regions. |
Для устранения негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в странах и регионах, в наибольшей степени затронутых этим явлением, потребуются сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества. |
Thailand wished to encourage the United Nations system to assist developing countries in the area of monetary and financial cooperation, especially since globalization had made them especially vulnerable. |
Таиланд выступает за то, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала развивающимся странам помощь в области валютно-финансового сотрудничества, особенно с учетом того, что глобализация сделала их особенно уязвимыми. |
For the purposes of recovering criminal proceeds and enabling mutual legal assistance in accordance with article [...] [International cooperation for purposes of confiscation] of this Convention: |
Для целей возвращения доходов от преступлений и создания возможности оказывать взаимную правовую помощь в соответствии со статьей [...] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции: |
We would also like to thank Mr. Sattar, the Secretary of the Committee, as well as the members of the Secretariat and Bureau, whose cooperation and support were invaluable in the execution of our mandate. |
Мы хотели бы поблагодарить Секретаря Комитета г-на Саттара, а также членов секретариата и президиума, чьи сотрудничество и поддержка оказали нам неоценимую помощь в осуществлении нами своего мандата. |
We are grateful for the continued assistance and cooperation provided to the two Tribunals in that work, and pay tribute to the Belgian mission for its work in the working group. |
Мы благодарны за постоянную помощь и содействие обоим трибуналам в этой работе, и воздаем должное Бельгийской миссии за ее роль в рабочей группе. |
UNDCP is currently assisting the Government in building a new phase of cooperation within the framework of a new master plan that will reflect the balanced approach adopted by UNDCP in dealing with the drug control problems encountered in the country. |
В настоящее время ЮНДКП оказывает правительству Вьетнама помощь в налаживании нового этапа сотрудничества в рамках нового генерального плана, который будет отражать сбалансированный подход ЮНДКП в отношении проблем контроля над наркотиками, которые существуют в этой стране. |
When necessary, the United Nations and particularly the Security Council must see to it that they can bring the necessary assistance to distressed civilian populations, with the assistance and cooperation of Governments. |
Когда необходимо, Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности должны обеспечивать оказание необходимой помощи находящемуся в бедственном положении населению, опираясь на помощь и поддержку правительств. |
In order to promote their implementation, it would be necessary to develop cooperation and increase assistance to developing countries in order to ensure that they had the necessary resources to support the action of the international community. |
В целях содействия их осуществлению будет необходимо наладить сотрудничество и увеличить помощь развивающимся странам для обеспечения того, чтобы они располагали необходимыми ресурсами для поддержки действий международного сообщества. |
Lastly, we would also like to pay tribute to the members of the Secretariat for the assistance and cooperation they extended to the members of the Movement. |
Наконец, мы также хотели бы отдать должное членам Секретариата за их помощь и содействие членам Движения. |
In the process of preparing the draft report, my delegation enjoyed not only effective cooperation, but also, indeed, valuable support and assistance from all members and former members of the Council and from the Secretariat. |
В процессе подготовки данного проекта доклада наша делегация опиралась не только на эффективное содействие, но и на ценную поддержку и помощь со стороны всех нынешних и бывших членов Совета, а также Секретариата. |
The OPEC Fund for International Development was established in 1976 by member countries of the Organization of Petroleum Exporting Countries in their collective desire to consolidate their financial assistance to other developing countries, in addition to the existing roles played through bilateral and multilateral channels of cooperation. |
Фонд международного развития ОПЕК был учрежден в 1976 году странами-членами Организации стран-экспортеров нефти в знак их совместного стремления укрепить свою финансовую помощь, предоставляемую другим развивающимся странам, наряду с выполнением той роли, которую они играли в рамках двусторонних и многосторонних каналов сотрудничества. |
Through its International Migration Policy Programme, IOM promotes shared understanding and collective migration approaches and assists in strengthening migration policy development and management and intergovernmental cooperation at the regional level. |
В рамках своей Программы по вопросам политики в области международной миграции МОМ содействует развитию общего понимания и формированию коллективных подходов в области миграции, а также оказывает помощь в повышении эффективности разработки и осуществления политики по вопросам миграции и в укреплении межправительственного сотрудничества на региональном уровне. |
Does the State party intend to increase its international cooperation assistance to. per cent of its GNP by 2002? |
Намерено ли государство-участник увеличить к 2002 году свой вклад в международную помощь в целях развития до 0,45% ее ВНП? |
If core obligations under ICESCR are not met due to resource constraints, then international assistance and cooperation should be provided, in keeping with the Charter of the United Nations and article 2, paragraph 1, of ICESCR. |
Если основные обязательства по МПЭСКП не выполняются вследствие ресурсных ограничений, то, с учетом положений Устава Организации Объединенных Наций и пункта 1 статьи 2 МПЭСКП, должны обеспечиваться международная помощь и сотрудничество. |
Calls upon all Member States to continue to strengthen international cooperation and mutual assistance in the prevention and prosecution of crimes against movable property that forms part of the cultural heritage of peoples; |
призывает все государства - члены продолжать укреплять международное сотрудничество и взаимную помощь в вопросах предупреждения и судебного преследования преступлений против движимых ценностей, являющихся частью культурного наследия народов; |
Plans of action adopted at the World Food Summits spelled out a series of measures, which are in the process of being implemented, in the areas of poverty reduction; access to resources, functioning markets and trade; food assistance; and international cooperation and solidarity. |
Планы действий, принятые на всемирных встречах на высшем уровне по проблемам продовольствия, содержат ряд мер, которые уже осуществляются, в таких областях, как ограничение масштабов нищеты; доступ к ресурсам, функционирующим рынкам и торговле; продовольственная помощь; а также международное сотрудничество и солидарность. |
Within the framework of the Global Programme against Terrorism, once adequate national legislation is enacted and international cooperation mechanisms are in place, the United Nations Office on Drugs and Crime will assist States, upon request, in their efforts to operationalize those mechanisms. |
После принятия соответствующего внутреннего законодательства и создания механизмов международного сотрудничества в рамках Глобальной программы против терроризма Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет оказывать государствам, по их просьбе, помощь в усилиях по приведению этих механизмов в действие. |
It noted with appreciation that Africa remained the main focus of the Organization's technical cooperation activities and urged the Director-General to continue to help the continent reach a sustainable industrial development stage as envisaged in the Millennium Development Goals. |
Она с удовлетворением отмечает, что основной упор в деятельности Организации в области технического сотрудничества по-прежнему приходится на Африку, и настоятельно призывает Генерального директора продолжать оказывать помощь континенту в достижении устойчивого промышленного развития, как это предусмотрено в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Assistance in the area of the rule of law features prominently among the technical cooperation activities, as do the integration of human rights within the United Nations system, the advancement of economic, social and cultural rights and promotion of the right to development. |
Помощь в области соблюдения законности заметно выделяется среди мероприятий по техническому сотрудничеству, поскольку она способствует интеграции вопросов прав человека в деятельность системы Организации Объединенных Наций, содействует укреплению экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие. |
Calls upon the international community to support, through effective international cooperation, including technical advice and assistance, the efforts of States to improve the situation of children working and/or living on the streets; |
призывает международное сообщество поддержать посредством эффективного международного сотрудничества, включая технические консультации и техническую помощь, усилия государств по улучшению положения детей, работающих и/или живущих на улице; |
My delegation believes that assistance and resources, especially for developing countries, are essential for effective implementation of the relevant national measures, because the main objectives behind the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be very difficult to achieve without international cooperation and assistance. |
Моя делегация считает, что помощь и ресурсы, особенно для развивающихся стран, являются ключевым фактором для эффективного осуществления соответствующих национальных мер, потому что главных целей, предусмотренных резолюциями 1540 и 1673, будет трудно достичь без международного сотрудничества и помощи. |
One representative emphasized the need to enhance regional cooperation on the sharing of the upstream and downstream benefits of water basins and said UNEP should provide more capacity-building assistance to regional basin organizations, particularly on environmentally sound management. |
Одна представительница подчеркнула необходимость расширения регионального сотрудничества по совместному использованию выгод, обеспечиваемых водными бассейнами вверх и вниз по течению, и заявила, что ЮНЕП следует оказывать более существенную помощь в наращивании потенциала региональным организациям, занимающимся водными бассейнами, прежде всего в отношении экологически безопасного управления. |