Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Replace the existing text with the following: "An increased number of Governments assisted, upon request, by UNDCP, in maritime drug law enforcement and cooperation and the resulting number and impact of successful operations". Заменить существующий текст следующим текстом: «Увеличение числа правительств, которым ЮНДКП оказывает по их просьбе помощь в обеспечении соблюдения законов о наркотиках на море и в деле налаживания сотрудничества в этой области, и увеличение количества и повышение воздействия успешных операций».
On 9 August 1971, India signed a twenty-year cooperation treaty with the Soviet Union in which each promised military support to the other in the event it was attacked. 9 августа 1971 года Индия подписала 20-летний договор о сотрудничестве с Советским Союзом, согласно которому, каждая страна обязывалась оказать помощь другой в случае нападения.
Marín was appointed in due course to the third Delors Commission (1993-1994) with responsibility for development and cooperation, economic external relations with southern Mediterranean countries, Latin America, Asia, African, Caribbean and Pacific countries, and humanitarian aid. Марин был назначен в свое время в третью комиссию Делора (1993-1994 годы), отвечающую за развитие и сотрудничество, экономические внешние связи со странами Южного Средиземноморья, Латинской Америки, Азии, Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, а также гуманитарную помощь.
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst. Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество.
Economic aid, the opening of the EU and US markets, strategic energy projects, legal and constitutional advice, and cooperation between universities are among the resources that the West must supply if it wants to contribute to the success of the Middle East's democratic awakening. Экономическая помощь, открытие рынков ЕС и США, стратегические энергетические проекты, конституционные и юридические консультации, а также сотрудничество между университетами - это те ресурсы, которые должен предоставить Запад, если он хочет внести свой вклад в успех демократического пробуждения Ближнего Востока.
The cooperation was expected to unify the efforts to protect women's rights in society, in particular: support for gender initiatives, dissemination of information on violence against women and legal assistance. Документом предусматривается объединение усилий для защиты прав женщин в обществе, в частности: поддержка «гендерных» инициатив, распространение информации о случаях насилия и правовая помощь.
The draft guidelines acknowledged the obligation of States to take steps individually, within their available resources, and jointly, through international assistance and cooperation, aimed at the progressive realization of economic, social and cultural rights. В проекте руководящих принципов признается обязанность государств принимать индивидуально, в рамках имеющихся у них ресурсов, и совместно, через международную помощь и сотрудничество, меры, направленные на постепенную реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The subprogramme will continue its efforts to develop methodology, identify resources, train staff and representatives and strengthen cooperation between assisting and recipient countries; В рамках этой подпрограммы будут продолжены усилия по разработке методологии, определению ресурсов, подготовке сотрудников и представителей и укреплению сотрудничества между странами, предоставляющими и получающими помощь;
They welcome the continuation of the international cooperation for naval enforcement of the present measures and note the special situation of the Dominican Republic; they offer their availability to assist this country to ensure that the sanctions are fully respected. Они приветствуют продолжающееся международное сотрудничество с целью обеспечить осуществление нынешних мер с использованием военно-морских сил и отмечают особое положение Доминиканской Республики; они готовы оказать помощь этой стране в целях обеспечения полного соблюдения санкций.
In addition to the government resources intended for the financing of programmes and projects in the areas mentioned in the annex, the country has received fresh funding and pledges of cooperation through various mechanisms. Помимо государственных ресурсов, предназначенных для финансирования программ и проектов в областях, указанных в приложении, страна получала финансовую помощь и заручилась обязательствами об оказании содействия из различных источников.
Technical assistance activities in such areas as international negotiations, implementation of the Uruguay Round agreements, regional integration, and specific projects of cooperation between developing countries and economies in transition should be continued and intensified, upon request. При наличии соответствующих запросов должна по-прежнему оказываться и активизироваться техническая помощь в таких областях, как международные переговоры, выполнение соглашений Уругвайского раунда, региональная интеграция и конкретные проекты сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
She believed that UNCTAD work should be taken into consideration, especially the intersectoral study being carried out by the Special Economic Unit, which covered 23 social and economic sectors that could benefit from international technical cooperation efforts. По ее мнению, работа ЮНКТАД заслуживает внимания, прежде всего межсекторальное исследование, проводимое Специальной экономической группой, по 23 социальным и экономическим секторам, которым может быть оказана помощь по каналам международного технического сотрудничества.
It is therefore necessary, in conformity with the Principles Relating to Remote Sensing, to assist Member States of the United Nations in rapid technology transfer and in enhancing cooperation with the space launching countries. Поэтому необходимо, в соответствии с Принципами, касающимися дистанционного зондирования, оказать государствам - членам Организации Объединенных Наций помощь в оперативной передаче технологии и в укреплении сотрудничества со странами, осуществляющими космические запуски.
To achieve this objective, the Department has engaged in technical cooperation activities carried out in the context of country-specific projects and short-term advisory services, providing assistance in training, capacity strengthening, institution building and institutional reform. Для достижения этой цели Департамент принимает участие в мероприятиях по техническому сотрудничеству, осуществляемых в контексте ориентированных на конкретные страны проектов и среднесрочных консультативных услуг, оказывая помощь в вопросах подготовки кадров, укрепления потенциала, организационного строительства и институциональных реформ.
A provincial/state sub-office exists primarily to assist the Government of the country in its implementation responsibilities, or in programming at sub-national levels in relatively large countries where UNICEF cooperation is sufficiently sizeable or multi-faceted. Районный/окружной филиал главным образом оказывает помощь правительству страны в выполнении им своих обязанностей или в составлении программ на субнациональных уровнях в относительно крупных странах, в которых сотрудничество ЮНИСЕФ является достаточно масштабным или многосторонним.
The participating organizations of JIU assisted appreciably in quantifying the selected recommendations and the Unit is grateful for the excellent cooperation received from them in an admittedly difficult task. Участвующие в работе ОИГ организации оказали значительную помощь в проведении количественной оценки последствий реализации отдельных рекомендаций, и Группа благодарна им за оказанную превосходную помощь в решении этой безусловно трудной задачи.
21.47 In response to the far-reaching changes in the flow and delivery systems of technical cooperation, developing countries have been re-examining their internal structural capacities and organizational arrangements to ensure that aid is supportive of development objectives. 21.47 Приняв во внимание широкомасштабные изменения в работе систем оказания технической помощи, развивающиеся страны провели пересмотр своих внутренних структурных возможностей и организационных мер с целью обеспечить, чтобы получаемая помощь способствовала достижению целей развития.
We benefit from successful cooperation with Estonia and Latvia, our closest neighbours, with whom we share a common history and common fate. Мы получаем большую помощь от успешного сотрудничества с Эстонией и Латвией, нашими ближайшими соседями, с которыми у нас общая история и общая судьба.
UNIDO will clearly have a growing role to play in support of industrial development in the region, where impartial advice and technical cooperation are vital for strengthening domestic policies, institutional capabilities and enterprises. ЮНИДО, безусловно, будет играть все более активную роль в деле поддержки промышленного развития в этом регионе, где объективная консультативная помощь и техническое сотрудничество имеют жизненно важное значение для развития внутренней политики, организационного потенциала и предприятий.
Greater emphasis could usefully be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance, in order to assist those countries in developing and implementing policies to prevent and control the clandestine traffic in aliens. Большое внимание можно было бы уделить развитию международного сотрудничества и технической помощи с тем, чтобы оказывать этим странам помощь в деле развития и осуществления политики предотвращения и контроля за незаконным провозом иностранцев.
10B. In an effort to ensure maximum impact, technical cooperation activities of the Centre are directed mainly towards the development of country projects, through which packages of assistance covering several areas are provided. 10В. В целях обеспечения максимальной отдачи деятельность Центра в области технического сотрудничества направлена главным образом на разработку проектов по странам, на основе которых предоставляется комплексная помощь, охватывающая несколько областей.
The cooperation of local elders has been very helpful in resolving difficulties relating to attacks and threats against UNOSOM and associated personnel as well as matters pertaining to their general security. Большую помощь в урегулировании проблем, вызванных нападениями на персонал ЮНОСОМ и связанный с ним персонал и угрозами в их адрес, а также в решении вопросов, касающихся их общей безопасности, оказывают местные старейшины.
I also count on the continued cooperation and assistance of regional and other countries in our efforts to make political dialogue irreversible and to restore peace and tranquillity in Tajikistan. Я также рассчитываю на дальнейшее сотрудничество и помощь со стороны стран данного региона и других стран в ходе наших усилий, направленных на то, чтобы сделать политический диалог необратимым и восстановить мир и спокойствие в Таджикистане.
The Secretary-General remains ready to use his good offices and to extend all possible help and cooperation as soon as the two parties agree to his playing this role. Генеральный секретарь по-прежнему готов предоставлять свои добрые услуги и оказывать всю необходимую помощь и содействие, если обе стороны согласны с тем, чтобы он выступал в этой роли.
For the rest of the Latin American region, a regional perspective is being integrated in order to enhance the complementarity of bilateral projects with the established economic cooperation and integration efforts in the region. Что касается остальной части латиноамериканского региона, то региональные элементы включаются в помощь, с тем чтобы повысить взаимодополняемость двусторонних проектов и экономического сотрудничества и интеграции в этом регионе.