The providers of technical assistance at the country level should make every effort to support cooperation between domestic institutions, strengthen financial intelligence systems and strengthen capacities for the fast response to international cooperation requests. |
Сторонам, оказывающим техническую помощь на страновом уровне, следует прилагать все усилия для поддержания сотрудничества между национальными учреждениями, укрепления систем сбора оперативной и финансовой информации и укрепления потенциала для оперативного реагирования на просьбы о международном сотрудничестве. |
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. |
Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве. |
First is making full use of its expertise and increasing input in technical cooperation programmes so as to assist member States in developing nuclear power and nuclear application and to promote relevant international cooperation. |
Прежде всего, Агентству нужно в полной мере использовать свой потенциал и усилить программы технического сотрудничества, с тем чтобы оказывать государствам-членам помощь в развитии атомной энергетики, использовании ядерной энергии в прикладных целях и развивать международное сотрудничество в соответствующих областях. |
Such cooperation among developing countries could be useful in bringing about cross-fertilization of experiences and cooperation between large and small economies in such areas as trade, finance, aid, investment and technology. |
Подобное сотрудничество между развивающимися странами способствовало бы взаимовыгодному обмену опытом и сотрудничеству между крупными и малыми странами в таких областях, как торговля, финансы, помощь, инвестиции и технология. |
In a globalized world, there were problems which exceeded the capabilities of individual countries and technical and financial cooperation and assistance from the international community, including to international cooperation and funding organizations, were vital to sustainable development, especially for poor and vulnerable countries. |
В современном глобализованном мире есть проблемы, решение которых превышает возможности отдельных стран и поэтому для достижения устойчивого развития, особенно в бедных и уязвимых странах, настоятельно необходимо техническое и финансовое сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества, включая международные организации по сотрудничеству и финансированию. |
The kind cooperation of the relevant United Nations offices in responding to this request of the Government and the family of the hostage would be highly appreciated. |
Буду чрезвычайно благодарен, если соответствующие структуры Организации Объединенных Наций любезно окажут помощь в удовлетворении этой просьбы правительства и семьи заложника. |
His Government welcomed the follow-up visit scheduled to take place in December 2013 to discuss areas where improvement was needed or technical cooperation might be provided. |
Его правительство приветствует проведение последующего визита, запланированного на декабрь 2013 года, который позволит обсудить те области, где необходимо добиться улучшения положения или предоставить техническую помощь. |
In 2012, it had travelled to Chile and Pakistan, and had welcomed the cooperation received by those countries. |
В 2012 году ее представители совершили поездки в Чили и Пакистан и с удовлетворением отметили помощь, оказываемую этим странам. |
OIOS consulted with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support at key points during the review and the Office is appreciative of the cooperation and assistance received. |
УСВН консультировалось с Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки на основных этапах проведения обзора, и Управление высоко оценивает сотрудничество и предоставленную помощь. |
Demand for highly specialized technical assistance and cooperation is also apparent in other areas, such as gender and small arms control. |
Спрос на высокоспециализированную техническую помощь и сотрудничество очевиден и в других областях, таких как гендерная проблематика и контроль за стрелковым оружием. |
In order to support the national drive to combat the disease and protect the livelihoods of farmers, the Agency provided assistance through its technical cooperation programme. |
Для поддержки национальной кампании по борьбе с этим заболеванием и защиты источников средств к существованию фермеров Агентство оказало стране помощь в рамках своей программы технического сотрудничества. |
International cooperation and assistance is an element of the right to development that was affirmed in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Международное сотрудничество и помощь являются составной частью права на развитие, что было подтверждено в Венской декларации и Программе действий 1933 года. |
The trilateral cooperation is intended to help to enhance the empirical and factual information basis for policymakers and support them in addressing public health in relation to intellectual property and trade. |
Это трехстороннее сотрудничество призвано помочь расширить информационную базу эмпирических и фактических данных для директивных органов и оказать им помощь в решении задач общественного здравоохранения с учетом аспектов интеллектуальной собственности и торговли. |
UNCTAD has assisted ASEAN in identifying key activities to strengthen regional investment cooperation and to realize the investment objectives of the ASEAN Economic Community by 2015. |
ЮНКТАД оказывает АСЕАН помощь в определении основополагающих направлений деятельности, способных содействовать укреплению регионального сотрудничества в инвестиционной сфере и достижению к 2015 году показателей инвестиций, установленных Экономическим сообществом АСЕАН. |
Enhance cooperation and technical assistance among countries in the region in order to strengthen human rights-related actions; |
укреплять взаимодействие и активизировать техническую помощь между странами региона для повышения роли вопросов, касающихся прав человека; |
Likewise, the Governments in neighbouring States, such as Montenegro and Albania, were extremely helpful and responsive to our requests for full cooperation. |
Аналогичным образом правительства соседних государств, таких как Черногория и Албания, оказывали огромную помощь и реагировали на наши просьбы о всестороннем сотрудничестве. |
IAEA provided assistance in the peaceful uses of nuclear technology via its technical cooperation programme, which provided support to over 125 countries and territories. |
МАГАТЭ оказывает помощь в области мирного использования ядерной технологии через свою программу технического сотрудничества, бенефициарами которой являются более 125 стран и территорий. |
Therefore sustainable programmes for education and training are of fundamental importance, and technical cooperation and assistance play an important role in developing national infrastructure. |
В этой связи важнейшее значение имеют долгосрочные программы обучения и профессиональной подготовки, а техническое сотрудничество и помощь играют важную роль в развитии национальной инфраструктуры. |
The Director-General's support for Africa Industrialization Day, and the assistance and cooperation provided by UNIDO to African countries, was most welcome. |
Алжир приветствует поддержку Генеральным директором проведения Дня индустриализации Африки и помощь и содействие, оказываемые ЮНИДО странам Африки. |
State-to-State cooperation and technical assistance usually takes the form of financial support or technical assistance. |
Сотрудничество и государственная помощь осуществляются, как правило, в виде финансовой или технической поддержки. |
Encourages States to provide timely and tangible bilateral assistance and to enhance cooperation with the Federal Government of Somalia at the national and subnational levels; |
призывает государства предоставлять своевременную и ощутимую двустороннюю помощь и наращивать сотрудничество с федеральным правительством Сомали на национальном и субнациональном уровнях; |
China took an active part in international cooperation on drug control, assisting countries in the Greater Mekong Subregion to curb illicit poppy cultivation and opioid trafficking. |
Китай принимает активное участие в международном сотрудничестве в области контроля над наркотиками, оказывая помощь странам субрегиона Большого Меконга в пресечении незаконного выращивания опийного мака и незаконного оборота опиатов. |
That type of cooperation - also in the fields of telecommunication, health and environmental protection, could be of enormous assistance to his country. |
Сотрудничество в этой области, а также в таких областях, как телекоммуникации, здравоохранение и охрана окружающей среды, может оказать неоценимую помощь стране оратора. |
His Government, for its part, had provided all the necessary assistance in that regard; thus a dispute had been transformed into strengthened cooperation. |
Со своей стороны правительство страны оратора оказало всю необходимую помощь в связи с этим, в результате чего спор перерос в более тесное сотрудничество. |
The activities comprised not only legislative work but also, for example, technical assistance, coordination and cooperation with other relevant bodies, and promotion of the uniform interpretation of texts. |
Деятельность включает не только нормотворческую работу, но также, например, техническую помощь, координацию и сотрудничество с другими соответствующими органами и содействие единообразному толкованию текстов. |