Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
However, generous international cooperation mitigated to some extent the suffering, the irreparable loss of thousands of lives of our compatriots and the widespread destruction of basic infrastructures, property, natural resources and the environment. Однако щедрая международная помощь в определенной степени облегчила страдания, смягчила остроту потери, которую мы понесли вследствие гибели тысяч наших сограждан, а также ущерб от массового разрушения базовой инфраструктуры, имущества, потери природных ресурсов и ухудшения состояния окружающей среды.
They provide, inter alia, advisory services and regional technical cooperation activities to assist Governments in developing a range of policies and programmes for poverty alleviation in various development sectors. В частности, они предоставляют правительствам консультативные услуги и оказывают им на региональном уровне техническую помощь в разработке различных стратегий и программ борьбы с нищетой в конкретных секторах экономики.
UNDCP has provided advisory services and technical assistance to support Governments in their efforts to develop regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, strengthen land borders and seaports and improve in the implementation of measures to counter illicit trafficking of precursors. ЮНДКП предоставила консультативные услуги и техническую помощь в целях поддержки усилий правительства по разработке региональных информационных планов для обеспечения выполнения законов и конкретных трансграничных мер в области сотрудничества, улучшению контроля на сухопутных границах и в морских портах и совершенствованию процесса осуществления мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров.
For that reason, international cooperation was needed so as to protect the rights of the child, especially through the support of the developed countries and sensitization of the public. Именно поэтому так необходимо международное сотрудничество в деле защиты прав детей, особенно помощь со стороны развитых стран и повышение информированности общественности об этой проблеме.
It was hoped that, with the commitment of the Government and assistance from various United Nations bodies and international and bilateral financial and technical cooperation, it would be possible to set up a sound system guaranteeing the full exercise of the rights of all minors. Есть надежда, что приверженность правительства и помощь различных органов Организации Объединенных Наций и международное и двустороннее сотрудничество по финансовым и техническим вопросам позволят создать надлежащую систему, гарантирующую полное осуществление прав всех несовершеннолетних.
With regard to natural catastrophes, international cooperation must be involved from beginning to end: prevention, early warning, emergency aid, recovery and rebuilding. Что касается стихийных бедствий, то международное сотрудничество в этой области должно охватывать все этапы: предупреждение, быстрое реагирование, чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию.
The court system lacked resources and personnel, despite useful contributions from bilateral cooperation and the United Nations judicial mentors programme, and there was a need for the Cambodian Government to give higher priority to the problem. Судебной системе не хватает ресурсов и персонала, и, хотя ей оказывается полезная помощь в рамках двустороннего сотрудничества и программы по подготовке судебного корпуса, необходимо, чтобы камбоджийское правительство уделяло более пристальное внимание этому вопросу.
The Republic of Belarus attaches great importance to the environment and to emergency assistance in humanitarian catastrophes and natural disasters as important areas for cooperation between the United Nations and the OSCE. Республика Беларусь придает важное значение такому направлению взаимодействия ООН и ОБСЕ, как экология и чрезвычайная помощь в связи с техногенными катастрофами и стихийными бедствиями.
The Irish Government decided last year to direct resources to both bilateral and multilateral debt relief, and also to make it integral to Ireland's overall development cooperation strategy. В прошлом году ирландское правительство решило выделить средства на ослабление бремени задолженности как двусторонней, так и многосторонней, а также сделать такую помощь элементом общей стратегии сотрудничества Ирландии в области развития.
They thought that since they would now have a system similar to that of the Western bloc they would get the friendship, cooperation and help from the Western countries. Они полагали, что поскольку сейчас у них действует система аналогичная той, которая господствует в Западном блоке, то они будут пользоваться дружеским расположением западных стран, сотрудничать с ними и получать от них помощь.
That is why we wish to appeal once again from this lofty rostrum to the solidarity of Member States of our Organization and to ask them to provide us with assistance and cooperation. Поэтому мы хотели бы с этой высокой трибуны вновь обратиться с призывом к государствам - членам нашей Организации проявить солидарность, предоставить нам помощь и сотрудничать с нами.
The ECE has provided support in the organization of joint workshops for BSEC countries on specific subjects regarding multilateral economic cooperation, while UNIDO is engaged in projects in the field of environmental protection. ЕЭК оказала помощь в организации совместных семинаров для стран ЧЭС по конкретным вопросам многостороннего экономического сотрудничества, а ЮНИДО участвует в проектах в области защиты окружающей среды.
The annual meetings that UNEP has sponsored have addressed potential areas for increased cooperation and common issues such as implementation at the national level, including development of relevant national legislation and institutions, capacity-building and technical assistance. На ежегодных совещаниях, спонсором которых является ЮНЕП, были рассмотрены потенциальные области для расширения сотрудничества и такие общие вопросы, как практическая деятельность на национальном уровне, включая разработку соответствующего национального законодательства и создание организационных структур, укрепление потенциала и техническую помощь.
In that connection, ECLAC assistance has been limited to the regular remittance of the English versions of its documents for further transmission to the coordinator of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, so as to facilitate their use by African countries. В этой связи помощь ЭКЛАК ограничивалась регулярным представлением ее документов на английском языке для их дальнейшей передачи координатору зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, с тем чтобы ими могли воспользоваться страны Африки.
To undertake this task, technical assistance for the establishment of sound laws and institutions was necessary, and he therefore fully endorsed the Expert Meeting's recommendation that the secretariat should continue its technical cooperation activities in accordance with the relevant resolutions. Для ее решения требуется техническая помощь в разработке надлежащих законов и создании эффективных институтов, и в этой связи оратор полностью поддержал рекомендацию Совещания экспертов о том, что секретариату следует продолжить свою деятельность в области технического сотрудничества в свете соответствующих резолюций.
FAO envisaged an increasing demand for advice with regard to the AoA, including for technical cooperation projects, in such specific areas as disease risk analysis in the animal husbandry sector. ФАО ожидает увеличения спроса на консультативную помощь в связи с Соглашением по сельскому хозяйству, в том числе на проекты технического сотрудничества, в таких конкретных областях, как анализ опасности заболеваний в животноводческом секторе.
We reaffirm our determination to continue our effort to help African developing countries and to strengthen our cooperation with them in order to better ensure their future well-being and prosperity. Мы подтверждаем свою решимость и дальше продолжать оказывать помощь африканским развивающимся странам и укреплять сотрудничество с ними, с тем чтобы обеспечить их процветание в будущем.
Before concluding the fifty-second session of the General Assembly, let me extend my sincere appreciation to all the delegations for their assistance and very instrumental cooperation and for their active work during these months. Прежде чем я объявлю пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи закрытой, позвольте мне выразить искреннюю признательность всем делегациям за их помощь и очень ценное сотрудничество, а также за их активную работу в этот период времени.
In the RS, extreme ideologies of ethnic separation and supremacy are giving way to more pragmatic policies, based largely on the desire to obtain desperately needed economic assistance through cooperation with the international community. В Республике Сербской вместо экстремистских идеологических концепций этнического раздела и превосходства на вооружение берутся более прагматические подходы, в значительной степени обусловленные стремлением получить столь необходимую экономическую помощь путем сотрудничества с международным сообществом.
Her Government was grateful for the cooperation of UNICEF, which had helped in its efforts to control Guinea worm, promote breastfeeding and the use of oral rehydration therapy and extend immunization coverage against the main childhood diseases in the country. Кот-д'Ивуар выражает признательность ЮНИСЕФ, оказавшему помощь правительству в борьбе с риштой, пропаганде грудного вскармливания, распространении орально-регидратационной терапии и расширении охвата иммунизацией детей страны против основных детских болезней.
Furthermore, my country would like to express its firm intention to offer technical cooperation for development, in the modest measure of its capabilities, through the action of a specialized office that is being established for such a purpose. Кроме этого, моя страна хотела бы заявить о своем твердом намерении предоставить техническую помощь на цели развития, исходя из своих скромных возможностей, в рамках программ специализированного учреждения, которое создается с этой целью.
Efforts to professionalize the office should include increasing its budgetary resources to enable it to carry out its task and be less dependent on international cooperation, which cannot be counted on to continue through the medium term. В процессе повышения профессионального уровня представителей этой инстанции необходимо выделять больше бюджетных средств для выполнения ее обязанностей, в меньшей степени полагаясь на международную помощь, дальнейшее оказание которой в среднесрочном плане гарантировать невозможно.
This is the focus of the human rights technical cooperation programme which provides, at the request of Governments, a wide range of assistance in strengthening national capacity and institutions. Это - главная цель программы технического сотрудничества в области прав человека, которая оказывает, по просьбе правительств, самую разнообразную помощь в деле укрепления национального потенциала и учреждений.
The international community, which has tirelessly expressed concern and provided assistance to Burundi, should help the country decisively in the humanitarian field for reconstruction and through cooperation for economic revival and development. Международное сообщество, которое неизменно высказывало свою озабоченность и оказывало помощь Бурунди, должно оказать решительную помощь этой стране в гуманитарной области в целях восстановления и путем сотрудничества добиться экономического возрождения и развития.
Four Serb assistant ministers and two senior advisers have been appointed, although the cooperation and facilities provided to them by the Government of Croatia have not always been adequate. Из числа сербов назначены четыре помощника министров и два старших советника, хотя хорватское правительство не всегда должным образом сотрудничает с ними и оказывает им помощь.