Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности.
Having received the Security Council's invitation, the OPCW is ready to extend its cooperation to the Counter-Terrorism Committee and to provide information or assistance in connection with matters arising under resolution 1373. Получив приглашение Совета Безопасности, ОЗХО готова сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и предоставить информацию или помощь по вопросам, возникающим в связи с осуществлением резолюции 1373.
At a meeting with the Minister for Foreign Affairs, the Panel acquainted him with its nature and purpose and received the Minister's pledge of assistance and cooperation. На встрече с министром иностранных дел Группа ознакомила его с характером своей деятельности и той целью, которую она преследует, и заручилась согласием министра оказывать ей помощь и содействие.
Japan wishes to propose that the following elements be considered for inclusion in part III, "International cooperation and assistance" of the working paper by the Chairman of the Preparatory Committee. Япония хотела бы предложить к рассмотрению на предмет включения в часть III, «Международное сотрудничество и помощь», рабочего документа Председателя Подготовительного комитета следующие элементы.
Bilateral cooperation on anti-terrorism improved relations with other Member States and humanitarian assistance by the United States of America to northern Sudan was restored September 2001 in the wake of the Sudan's worst flood disaster in 20 years. Благодаря двустороннему сотрудничеству в области борьбы с терроризмом улучшились отношения с другими государствами-членами, и в сентябре 2001 года, после самого катастрофического за 20 лет в Судане наводнения, была восстановлена гуманитарная помощь Соединенных Штатов Америки северным районам Судана.
However, focused aid has also brought to the fore the challenge of global equity since international development cooperation remains fully warranted, with a number of countries still confronting serious obstacles on the road to economic growth and sustainable development. Однако адресная помощь также выдвинула на передний план вызов справедливости в глобальном масштабе, так как международное сотрудничество в области развития со странами, все еще сталкивающимися с серьезными препятствиями на пути к экономическому росту и устойчивому развитию, полностью оправдано.
The Centre intends to intensify technical cooperation activities and is ready to provide further assistance, subject to the availability of funds, to meet specific needs of the members of the Zone. Центр намеревается активизировать деятельность по техническому сотрудничеству и готов, при условии надлежащего финансирования, оказывать помощь и в будущем в целях удовлетворения конкретных потребностей государств - членов зоны.
Thus, humanitarian cooperation can be tailored to the structures, plans and programmes of beneficiary States, providing coordinated assistance and better responses and achieving effective coverage without duplication of efforts. Таким образом, гуманитарное сотрудничество может быть адаптировано в соответствии со структурами, планами и программами государств-бенефициариев, обеспечивая согласованную помощь, принимая более эффективные меры реагирования и добиваясь действенного оказания помощи в отсутствие дублирования усилий.
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе.
Interlocutors noted that international assistance would be required to improve the early warning capacity of the secretariat and that cooperation between the United Nations and the Mechanism should be enhanced considerably to help ensure that it becomes fully operational. Собеседники отмечали, что для усиления потенциала Секретариата в области раннего предупреждения потребуется международная помощь и что необходимо будет существенно укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и механизмом, с тем чтобы помочь ему начать функционировать в полную силу.
The intended beneficiary of that assistance should also be an integral partner in development cooperation, not only in its implementation but even more in its design and formulation. Те, кто призван получать такую помощь, должны также стать обязательным партнером по сотрудничеству в целях развития не только в вопросах его осуществления, но и, в еще большей степени, в вопросах его целей и планов.
At the outset, the Mechanism wishes to express its deep appreciation to the Government of the United Republic of Tanzania for its invaluable cooperation and assistance, without which the case study would not have been possible. Прежде всего Механизм хотел бы выразить свою глубокую признательность правительству Объединенной Республики Танзании за бесценное сотрудничество и помощь, без которых проведение этого конкретного исследования было бы невозможным.
The usefulness of spreading the practice of memorandum of understanding and agreements was emphasized, as well as the importance of the delivery of technical cooperation on electoral legislation prior to the electoral processes for which assistance is requested. Были особо отмечены полезность распространения опыта использования меморандума о понимании и соглашений, а также важность осуществления технического сотрудничества по вопросам избирательного законодательства до начала избирательных процессов, в отношении которых испрашивается помощь.
Despite the fact that countries like Moldova are engaged in rather intensive multilateral cooperation with international organizations, the results in the sphere of social development and in living standards remain insufficient, so humanitarian assistance from the international community should become an important additional tool. Несмотря на тот факт, что такие страны, как Молдова, активно участвуют в многостороннем сотрудничестве с международными организациями, прогресс в области социального развития и в улучшении условий жизни по-прежнему недостаточен, и поэтому гуманитарная помощь со стороны международного сообщества должна стать важным дополнительным инструментом.
If it can count on a sound and reliable financial base, with a full complement of core professional staff, the Institute can be more attuned to attract technical cooperation and working partnerships with Governments and donor agencies. Если Институт сможет рассчитывать на прочную и надежную финансовую помощь - при условии полного заполнения вакансий основных должностей категории специалистов, он будет более эффективно налаживать техническое сотрудничество и рабочие партнерские отношения с правительствами и учреждениями-донорами.
Make available, upon request, technical cooperation and advisory services to support the development of national human rights plans of action; при поступлении соответствующей просьбы оказывать техническую помощь и консультативные услуги для целей содействия разработке национальных планов действий в области прав человека;
In this connection, it not only works within the limits of the national boundaries, but also enters into international cooperation initiatives within its field of competence, by providing legal assistance, for example for crimes committed outside Russia. В этой связи она не только работает в пределах национальных границ, но и участвует в международном сотрудничестве в сфере своей компетенции, оказывая юридическую помощь, например, применительно к преступлениям, совершенным за пределами России.
In order to make the ECE forums useful to transition economies, they need to be reoriented towards assisting governments in their interaction and cooperation with the private sector. Чтобы обеспечить полезность форумов ЕЭК для стран с переходной экономикой, их нужно переориентировать на помощь правительствам в плане их взаимодействия и сотрудничества с частным сектором.
This comprehensive, medium-term programme, which receives support from the secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction and other partners, is expected to benefit from the cooperation of UNDP, UNEP, UN-Habitat, FAO and ILO. Осуществлению этой всеобъемлющей среднесрочной программы, помощь которой оказывают секретариат Международной стратегии и другие партнеры, будет способствовать, как предполагается, сотрудничество ПРООН, ЮНЕП, ООН-Хабитат, ФАО и МОТ.
The Tribunal will require sufficient resources and the continued cooperation, assistance and support of Member States to enable it to fulfil its mandate within the time frames stipulated by the Security Council in resolution 1503. Трибуналу потребуются достаточные ресурсы и непрерывное сотрудничество, помощь и поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат в сроки, установленные Советом Безопасности в его резолюции 1503.
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь.
A needs assessment mission was carried out and a programme of technical cooperation is foreseen including technical assistance to strengthen national capacities in promoting and protecting all human rights and the rule of law. Была проведена миссия по оценке потребностей, при этом в настоящее время предусматривается осуществление программы технического сотрудничества, в рамках которой будет оказана техническая помощь с целью укрепления национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека и осуществления принципа господства права.
I also wish to take this opportunity to thank the Government of Norway for its cooperation and generous assistance, which made it possible to undertake the destruction of these weapons. Пользуясь возможностью, хочу также поблагодарить правительство Норвегии за его сотрудничество и оказанную щедрую помощь, которые позволили начать процесс уничтожения такого оружия.
At the same time, all assistance by the international community, no matter in what form, should obtain the understanding and cooperation from the Myanmar Government and people. При этом любая помощь, оказываемая Мьянме международным сообществом, вне зависимости от ее формы, должна получить одобрение и поддержку со стороны правительства и народа этой страны.
With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. В отношении преступлений по статье 70 Суд может просить государство оказать международное содействие или судебную помощь в любой форме, которая соответствует формам, установленным в части 9.