Примеры в контексте "Cooperation - Помощь"

Примеры: Cooperation - Помощь
Within the framework of cooperation with the ALA countries, ASEAN is the only regional group in Asia that, for the time being, has received technical and financial assistance from the Community. В рамках сотрудничества со странами АЛА АСЕАН является единственной региональной группировкой в Азии, которая получает техническую и финансовую помощь от Сообщества.
In addition, I wish to offer sincere thanks to Mr. Lin Kuo-Chung, Secretary of the Disarmament Commission, and his colleagues for their valuable assistance and cooperation. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить г-на Линя Кочуна, секретаря Комиссии по разоружению, и его коллег за их ценную помощь и сотрудничество.
cooperation and judicial assistance: articles 51 to 57) . 178 - 182 40 ничество и судебная помощь: статьи 51-57) 178 - 182 41
However, international cooperation and assistance are needed to bolster the efforts of the developing countries, especially the economic, social and human resources development of Africa and the least developed countries. Однако для активизации усилий развивающихся стран, особенно для развития экономических, социальных и людских ресурсов Африки и наименее развитых стран необходимы международное сотрудничество и помощь.
We commend the cooperation and coordination between the two Organizations in this regard and call upon the international community to provide assistance for the implementation of the Plan of Action adopted by the Conference. Мы высоко оцениваем сотрудничество и координацию между двумя организациями в этой связи и призываем международное сообщество оказать помощь в деле осуществления Плана действий, принятого на Конференции.
We believe that, to improve the Economic and Social Council's coordinating functions, action should be directed towards specific ways of improving cooperation, communication and coordination between various United Nations agencies providing emergency relief. Мы считаем, что для улучшения координации функций Экономического и Социального Совета усилия должны направляться на конкретные пути повышения сотрудничества, связи и координации между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, предоставляющими чрезвычайную помощь.
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества.
CARICOM countries continue to give their full support to the "White Helmets" initiative as an innovative method by which the United Nations can tackle aspects of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development in a thorough and cost-effective manner. Страны КАРИКОМ продолжают оказывать всемерную поддержку инициативе "белых касок" в качестве новаторского метода, с помощью которого Организация Объединенных Наций может осуществлять свои усилия в таких областях, как гуманитарная помощь, восстановление и техническое сотрудничество в целях развития тщательным и эффективным с точки зрения затрат образом.
In the course of fulfilling our joint mission I will cooperate fully with the President as well as other colleagues and hope that I will receive the cooperation and help of everyone at any time. В процессе выполнения нашей совместной миссии я буду в полной мере сотрудничать с Председателем, а также с другими коллегами и надеюсь, что в любое время могу рассчитывать на сотрудничество и помощь каждого из вас.
International cooperation on eco-labelling and eco-certification may further assist developing countries in producing and exporting environment-friendly products, while taking account of the local environmental and developmental conditions in the countries of production. Международное сотрудничество в области экологической маркировки и экологической сертификации может оказать развивающимся странам дополнительную помощь в производстве и экспорте экологически чистой продукции с учетом местных экологических условий и условий для развития в странах производства.
Since it is essential that this international support be maintained, ONUSAL has, at the Government's request, asked those countries providing technical cooperation to extend it at least until December 1994. Поскольку такую международную поддержку необходимо сохранить, МНООНС, по просьбе правительства, обратилась к странам, предоставляющим техническую помощь, с просьбой продлить ее по меньшей мере до декабря 1994 года.
The Committee notes the long-standing efforts made by the State party in the field of international cooperation, although the Government, owing to the economic recession, has since 1990 temporarily reduced its budget allocation to development aid. Комитет отмечает, что государство-участник в течение длительного времени предпринимает усилия в области международного сотрудничества, хотя правительство, ввиду экономического спада, начиная с 1990 года временно сократило размер бюджетных ассигнований на помощь в целях развития.
In its statement issued on 25 November 1994, the United States Embassy in Jakarta expressed its appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation and assistance in ending the 12-day sit-in by 29 East Timorese youths in the Embassy compound. В своем заявлении, опубликованном 25 ноября 1994 года, посольство Соединенных Штатов в Джакарте выразило благодарность правительству Индонезии за сотрудничество и помощь в прекращении 12-дневной сидячей демонстрации 29 молодых людей из Восточного Тимора на территории посольства.
The successful conclusion of an adjustment agreement would facilitate future financial cooperation between the Government and the donor community and allow for pledged financial resources to be used more rapidly to jump-start the devastated Haitian economy and lay the foundation for its sustainable development. Успешное заключение соглашения о выделении займа на цели структурной перестройки облегчило бы будущее финансовое сотрудничество правительства и сообщества доноров и позволило бы оперативнее использовать объявленную финансовую помощь в целях активизации функционирования разоренной экономики Гаити и закладывания основы для ее устойчивого развития.
Such cooperation, in my view, must take the form of not only technical but also financial assistance. For we all know that if a mine costs three dollars, the cost of removing it is 100 to 300 times higher. Подобное сотрудничество, по моему мнению, должно представлять собой не только техническую, но и финансовую помощь, ибо все мы знаем, что если мина стоит З доллара, то стоимость ее разминирования - в 100-300 раз больше.
Provides technical assistance in achieving overall efficiency of transport infrastructure and services and in identifying areas that might form the basis for regional and interregional technical cooperation programmes; оказывает техническую помощь в обеспечении общей эффективности инфраструктуры транспорта и транспортных услуг и в выявлении тех областей, которые могли бы послужить основой для программ регионального и межрегионального технического сотрудничества;
Provides assistance to members and associate members, through direct technical cooperation, in strengthening and consolidating their statistical capacity. оказывает помощь членам и ассоциированным членам в рамках непосредственного технического сотрудничества в укреплении и расширении их статистического потенциала.
We, the Guarantor Countries, will provide this cooperation and assistance to the Parties within the framework of that Protocol and, in particular, of articles seven and nine thereof. Гаранты будут оказывать сторонам это содействие и помощь в соответствии с упомянутым Протоколом, уделяя особое внимание положениям его статей 7 и 9.
In UNICEF, the inability of many assisted countries to discharge their basic obligations under the basic cooperation agreements casts doubts on the realization of the goals of sustainability and capacity building. В ЮНИСЕФ неспособность многих получающих помощь стран выполнить свои основные обязательства в соответствии с базовыми соглашениями о сотрудничестве вызывает сомнения в отношении реализации целей, связанных с обеспечением устойчивости и созданием потенциала.
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества.
(c) Use of technical cooperation among developing countries as a mechanism for ECDC, including technical assistance "for assessing and implementing the Uruguay Round agreements"; с) использование технического сотрудничества между развивающимися странами в качестве механизма ЭСРС, включая техническую помощь "в оценке и претворении в жизнь соглашений Уругвайского раунда";
Thus, the new members will, for their part, grant preferential market access and financial aid and engage in cooperation activities as provided for under these arrangements. Так, новые члены будут со своей стороны предоставлять преференциальный рыночный доступ и финансовую помощь, а также участвовать в сотрудничестве, как предусмотрено в этих соглашениях.
Guyana has entered into cooperation agreements with the EU, UNDP, UNICEF, FAO, WHO, PAHO and UNESCO, agencies which are providing financial and technical assistance in areas such as education, health, water supply and housing. Гайана подписала соглашения о сотрудничестве с ЕС, ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ, ПОЗ и ЮНЕСКО - учреждениями, которые предоставляют финансовую и техническую помощь в таких областях, как образование, здравоохранение, водоснабжение и жилищное строительство.
Their institutional and administrative capacity to implement the programme of action must be strengthened at all levels by supportive partnerships and cooperation, including technical assistance, the further development of legislation and mechanisms for information sharing. Их организационный и административный потенциал по осуществлению программы действий должен быть усилен на всех уровнях через посредство пронизанных духом поддержки видов партнерства и сотрудничества, включая техническую помощь, дальнейшее развитие законодательства и механизмов для обмена информацией.
To that end, it is essential to benefit once more from the cooperation of the Governments concerned, the non-governmental organizations and all those in a position to supply reliable information capable of correcting errors or remedying gaps which may exist in that list. Для этого ему вновь потребовалась помощь со стороны соответствующих правительств, неправительственных организаций, а также всех тех, кто мог представить достоверную информацию с целью устранения ошибок или пробелов, которые могут иметься в данном перечне.