The final format of the draft articles could be that of a framework convention which would serve as a basis for subsequent agreements or other detailed arrangements. |
В окончательном виде эти проекты статей можно облечь в форму рамочной конвенции, которая может стать основой для последующих соглашений или других детальных договоренностей. |
Given the importance of the question of shared natural resources, the final form of the draft articles should be a binding convention. |
Учитывая важное значение вопроса общих природных ресурсов, в окончательном своем виде данные проекты статей должны принять форму юридически обязательной конвенции. |
The text should include appropriate final articles for a convention and additional articles establishing the relationship between them and other bilateral or regional arrangements. |
В текст Конвенции следует внести как надлежащие заключительные статьи, а также дополнительные статьи, устанавливающие взаимосвязь между разработанным текстом и другими двусторонними или региональными соглашениями. |
His delegation believed that, given the unresolved problems, the time was not yet ripe for drawing up a convention on the basis of the draft articles. |
По мнению делегации Сьерра-Леоне, учитывая наличие нерешенных проблем, еще не пришло время говорить о разработке конвенции на основе проектов статей. |
In the area of transport, Working Group III had made good headway in the development of a new international transport convention with multi-modal application. |
Что касается вопросов транспорта, то Рабочая группа сделала хороший задел в деле разработки новой международной конвенции о транспорте, применимой к смешанным перевозкам. |
Further, the convention should not deal explicitly with State terrorism, but nor should it exclude it. |
Кроме того, в конвенции не должно в конкретной форме говориться о государственном терроризме, но он не должен и вовсе обходиться молчанием. |
The European Union remained fully committed to efforts to conclude a draft comprehensive convention on international terrorism, which should be the priority of the Sixth Committee. |
Европейский союз, как и прежде, всецело привержен усилиям по подписанию проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которые должны быть поставлены во главу угла Шестым комитетом. |
Similarly her Government favoured the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and therefore urged delegations to overcome their differences and reach a consensus. |
Аналогичным образом, ее правительство выступает за принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и в этой связи призывает делегации преодолеть разногласия и достичь консенсуса. |
He had also met with the President of the General Assembly, who had underlined the importance of working towards finalizing the draft comprehensive convention as a matter of priority. |
Он также встретился с Председателем Генеральной Ассамблеи, который отметил важность работы над завершением проекта всеобъемлющей конвенции как одного из приоритетных направлений. |
Ethiopia would implement all aspects of that comprehensive approach to counter-terrorism, and it joined other delegations in urging adoption of the draft comprehensive convention without further delay. |
Эфиопия будет осуществлять на практике все аспекты этого комплексного подхода к контртерроризму, и она вместе с другими делегациями призывает без дальнейшего промедления принять проект всеобъемлющей конвенции. |
In that connection, the agreement as to the scope of application of such a convention was a step towards the necessary compromise. |
В этой связи договоренность о сфере применения такой конвенции - это необходимый шаг по пути к компромиссу. |
Lastly, she voiced the hope that Member States would overcome their differences in order to reach agreement on the draft comprehensive convention. |
Наконец, она выражает надежду на то, что государства-члены преодолеют свои разногласия в целях достижения договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции. |
The part played by the General Assembly in that respect could be further strengthened by reaching agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Роль, которая отведена в этой связи Генеральной Ассамблее, может быть еще более усилена благодаря достижению договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Lebanon supported all efforts to push forward the negotiation on the draft comprehensive convention on international terrorism and stood ready to cooperate with all other partners. |
Ливан поддерживает все усилия для продолжения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и готов сотрудничать со всеми остальными партнерами. |
However, the draft comprehensive convention on international terrorism had still not been concluded, and he urged all Member States to work towards that goal. |
Однако проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме до сих пор не принял окончательный вид, и он призывает все государства-члены работать в этом направлении. |
The lack of agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism meant that the United Nations legal framework for combating terrorism remained incomplete. |
Отсутствие консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме означает, что правовая основа Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом остается неполной. |
Besides addressing the aforementioned issues, that conference should examine the question of armed forces and the scope of the proposed comprehensive convention, as well as its relationship to other treaties. |
Помимо обсуждения вышеупомянутых проблем, участники конференции должны изучить вопрос о вооруженных силах и сфере охвата предлагаемой всеобъемлющей конвенции, а также ее взаимосвязь с другими договорами. |
It was regrettable that finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism had been impeded during the previous session by the lack of political will shown by some parties. |
К сожалению, завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на предыдущей сессии не удалось из-за отсутствия политической воли у некоторых сторон. |
With regard to the former, his delegation was not convinced that work on the elaboration of a convention should start immediately, as recommended by the Commission. |
В отношении первых делегация его страны не убеждена, что к разработке конвенции следует приступить немедленно, как рекомендует Комиссия. |
There are no plans at present to introduce the changes in the areas above which would be necessary before Ireland could ratify or consider signing the convention. |
В настоящее время отсутствуют планы по внесению изменений в упомянутые выше области, которые потребуются до ратификации или подписания Конвенции Ирландией. |
With respect to topics, the first level would cover both the form and substance of the basic elements of a convention of this type. |
Что касается тем, то первый уровень должен охватывать как форму, так и существо основных элементов конвенции подобного типа. |
The Chairman also expressed his concern at the repeated reference in the draft text of the convention to the conformity of its provisions with domestic law. |
Председатель также выразил озабоченность в связи с многочисленными ссылками в проекте текста конвенции на соответствие ее положений внутреннему законодательству. |
Decides that the Ad Hoc Committee will start the negotiations on a draft convention at its third session; |
постановляет, что Специальный комитет приступит к переговорам по проекту конвенции на своей третьей сессии; |
It was still one of the disputed and unsettled issues in the Sixth Commission of the General Assembly concerning the drafting of a comprehensive convention on international terrorism. |
В Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, в процессе разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, этот вопрос по-прежнему вызывает споры и остается нерешенным. |
The General Assembly should also make its own contribution, first of all, by speeding up its work on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Генеральной Ассамблее также надлежит внести свой вклад, прежде всего путем ускорения своей работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |