Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
In order to ensure follow-up by States parties to the convention, the convention should provide for a mechanism to monitor implementation. Для обеспечения последующих шагов со стороны государств-участников конвенции в ней следует предусмотреть механизм мониторинга осуществления.
A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий.
The funds for the operation of the convention, including financial resources for the functioning of the convention secretariat, are to be borne by the parties to the convention. Финансовые средства на деятельность в связи с конвенцией, включая финансовые ресурсы для обеспечения деятельности секретариата конвенции, предоставляется Сторонами конвенции.
The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model. Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
Providing flexibility for each party to the convention to declare to what extent the convention would apply to settlement agreements involving a government. обеспечить каждому участнику конвенции гибкость и возможность заявить, в какой степени конвенция будет применяться к соглашениям об урегулировании с участием правительства.
But the primacy of specific agreements over the future convention is clear only where such specific agreements are subsequent to the entry into force of the convention. Однако приоритет конкретных соглашений над будущей конвенцией однозначен лишь в тех случаях, когда конкретные соглашения были заключены после вступления конвенции в силу.
Should such a convention come into force, consideration should be given to including crimes under that convention within the jurisdiction of the ICC. Если такая конвенция вступит в силу, следует изучить возможность включения преступлений по этой конвенции в юрисдикцию МУС.
In explaining his position, he mentioned that if the scope of the convention went beyond consent operations, the future convention might not be widely accepted. Разъясняя свою позицию, он заявил, что если сфера применения конвенции будет выходить за рамки операций, осуществляемых на основе полученного согласия, то будущая конвенция может не быть широко принята.
The last chapter of this document "proposes further steps that could be taken to enhance cooperation among convention secretariats while advancing the effective implementation of each convention". В последней главе этого документа "предлагаются возможные дальнейшие шаги к укреплению сотрудничества между секретариатами конвенций в процессе продвижения вперед по пути эффективного осуществления каждой конвенции".
Norway, in support of the elaboration of a convention, stated that such a convention should go beyond existing international conventions relevant to trafficking in children. Норвегия, поддерживая разработку конвенции, заявила, что такая конвенция должна идти дальше существующих международных конвенций, касающихся торговли детьми.
This draft resolution dovetails with draft resolutions proposing negotiations on a nuclear-weapons convention, and we expect it would eventually subsume that proposed convention. Этот проект резолюции перекликается с проектами резолюций, содержащими предложение о проведении переговоров о конвенции о запрещении ядерного оружия, и мы надеемся, что в конечном итоге он будет включать эту предлагаемую конвенцию.
Nevertheless, past experience has shown that non-governmental organizations maintaining official relations with UNESCO and holding competencies in the areas of a specific convention have been closely associated with the convention processes as observers. Вместе с тем, накопленный за прошедшие годы опыт показывает, что неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с ЮНЕСКО и обладающие специальными знаниями в областях, относящихся к той или иной конвенции, тесно связаны с процессами осуществления конвенций в качестве наблюдателей.
The additional international legal instruments were viewed in principle as optional protocols to the convention, covering areas that required specificity, which the convention could not meet. Дополнительные международно-правовые документы рассматривались в принципе как факультативные протоколы к конвенции, охватывающие области, требующие конкретности, которую конвенция не может обеспечить.
In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention. По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав.
In view of the need to ensure this operational autonomy of the convention secretariat, the Executive Director has delegated authority to the head of each convention secretariat to manage certain matters within the convention secretariat. Учитывая потребность по обеспечению такой оперативной самостоятельности секретариата конвенций, Директор-исполнитель делегирует главе каждого секретариата конвенции полномочия по решению определенных вопросов в рамках секретариата конвенции.
The purpose of such a convention was to provide effective and efficient protection to United Nations peace-keeping personnel. For that reason, the universality of the convention merited careful attention, since the convention should reflect the practice of various countries and be acceptable to them. Предназначением такой конвенции должно быть обеспечение эффективной и действенной защиты персонала, вовлеченного в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и, поскольку конвенция должна в действительности отражать практику различных стран и быть приемлемой для них в будущем, универсальный характер конвенции требует к себе пристального внимания.
To be sure, that proposal would not solve the problem when an existing convention was replaced by a new convention that was in many respects a continuation of the previous convention. Разумеется, данное предложение не решит проблемы при замене существующей конвенции новой конвенцией, являющейся во многих отношениях продолжением предыдущей конвенции.
In general, participants stressed the need to have the scope of the convention both clarified and agreed before providing the Committee with a recommendation on whether or not to develop a convention. В целом участники подчеркнули необходимость в уточнении и согласовании сферы применения конвенции до вынесения рекомендации Комитету относительно целесообразности ее разработки.
The Bureau of the Committee initially proposed the development of a convention at its meeting in Prague on 21 December 2009, where the Bureau agreed that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool to address key housing challenges. Бюро Комитета первоначально предложило разработать конвенцию на его совещании в Праге 21 декабря 2009 года, на котором им было принято решение о том, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным средством для решения основных проблем в области жилищного хозяйства.
However, it was also observed that the provision would give those States which might have difficulties in accepting the general application of the convention under its article 1, paragraph 1, the possibility to allow their nationals to choose the convention as applicable law. Тем не менее было отмечено также, что это положение позволит государствам, которым может быть сложно согласиться с общим применением конвенции согласно пункту 1 статьи 1, разрешать своим гражданам использовать конвенцию в качестве применимого права.
Many of the matters addressed in the convention are referred to in the preamble, yet they are more specifically emphasized in the convention's operative paragraphs. В преамбуле же перечислены многие вопросы, которые рассматриваются в контексте, и тем не менее им уделяется особое внимание в постановляющих пунктах конвенции.
We want to take this opportunity to thank the delegation of India for the initiative to present for negotiation a draft comprehensive convention on international terrorism, and we call for a speedy completion of this convention of fundamental importance. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить делегацию Индии за инициативу представить для обсуждения проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и призываем к скорейшему завершению работы над этой конвенцией, имеющей основополагающее значение.
Indeed, there are several precedents for references in a convention to international instruments that had not yet entered into force at the time the new convention was drafted. Действительно имеется ряд прецедентов, когда в ту или иную конвенцию включались ссылки на международные документы, еще не вступившие в силу на момент разработки проекта этой новой конвенции.
The OIC convention, upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination, could offer a useful model in evolving a similar international convention on terrorism. Конвенция ОИК, поддерживающая кардинальный принцип Устава Организации Объединенных Наций - принцип самоопределения и признающая законность борьбы за свободу против иностранной оккупации и иностранного господства, могла бы послужить полезной моделью для выработки аналогичной международной конвенции по терроризму.
Garfield was a contender for the Ohio Republican gubernatorial nomination in 1910 but withdrew from the convention when it endorsed the Taft Administration; the convention went on to nominate future president Warren G. Harding in the third round of balloting. Гарфилд был претендентом на должность губернатора штата Огайо от Республиканской партии в 1910, но вышла из конвенции, когда она одобрила администрация Taft; Конвенция продолжал выдвигать будущий президент Гардинг в третьем туре голосования.