| The next important steps are to implement the Strategy and to renew efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. | Следующими важными шагами должны стать осуществление этой стратегии и активизация усилий по заключению всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| That gives us renewed hope that we may also conclude the negotiations on a comprehensive convention this year. | Это вновь вселяет в нас надежду на возможность завершения переговоров по всеобъемлющей конвенции уже в этом году. |
| The speedy approval of the draft comprehensive convention on international terrorism will serve the interests of all countries and peoples in the United Nations community. | Скорейшее согласование проекта Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме призвано служить интересам всех стран и народов семьи Организации Объединенных Наций. |
| In 1978, India proposed negotiation for an international convention that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons. | В 1978 году Индия предложила провести переговоры по международной конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия. |
| We are convinced that it will contribute to removing the difficulties surrounding negotiations on an international counter-terrorism convention. | Мы убеждены в том, что это будет способствовать устранению трудностей на пути проведения переговоров по вопросу о заключении международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| We encourage States to agree on a global convention on terrorism based on a clear definition acceptable to all. | Мы призываем государства договориться о заключении глобальной контртеррористической конвенции, исходя из четкого определения, приемлемого для всех. |
| We must now work together for the early finalization and adoption of such a convention. | Мы должны сейчас работать над скорейшим завершением и принятием такой конвенции. |
| He drew attention to the work done by UNESCO in developing an international convention on cultural diversity. | Он привлекает внимание к деятельности, осуществляемой ЮНЕСКО в области подготовки международной конвенции о культурном разнообразии. |
| Mr. ABOUL-NASR considered that the phrase was useful since a declaration, unlike a convention, was not binding. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что эта фраза является целесообразной, поскольку декларация, в отличие от конвенции, не носит обязательного характера. |
| Mr. Eriksen said his delegation preferred that the final text of the draft articles should take the form of a convention. | Г-н Эриксен говорит, что делегация его страны предпочла бы, чтобы окончательный текст проектов статей принял форму конвенции. |
| Informal consultations had demonstrated the persistence of substantial differences concerning article 18 on exclusions from the scope of the draft comprehensive convention on international terrorism. | Неофициальные консультации продемонстрировали сохранение значительных разногласий в том, что касается статьи 18 об изъятиях из сферы действия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| There are numerous differences on this matter, which are also blocking the adoption of a comprehensive international convention to combat international terrorism. | По этому вопросу существует множество разногласий, которые также препятствуют заключению всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| The same broad interpretation should be given in the context of the preliminary draft convention. | Такое же широкое толкование должно быть дано в контексте предварительного проекта конвенции. |
| We support the development of a "maritime plus" convention based on the draft instrument prepared by CMI for UNCITRAL. | Мы поддерживаем разработку конвенции "морской плюс" на основе проекта документа, подготовленного Международным морским комитетом для ЮНСИТРАЛ. |
| Please note that Danish extradition law does not require the existence of a treaty or a convention as a legal basis for extradition. | Следует отметить, что правовые нормы о выдаче Дании не требуют наличия договора или конвенции в качестве правооснования для выдачи. |
| The early adoption of a comprehensive convention on international terrorism must therefore be a major priority for all of us. | Поэтому одним из главных приоритетов для всех нас должно стать скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
| In this context, my delegation supports the draft submitted by India to the Sixth Committee as a basis for arriving at such a convention. | В этом контексте моя делегация поддерживает проект, представленный Индией в Шестом комитете в качестве основы для выработки такой конвенции. |
| Consideration should be given to the drafting of an international convention for the suppression of illegal arms brokering activities. | Следует рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции по пресечению деятельности незаконных торговцев оружием. |
| Preventive measures are an important element of the convention and the desired multidisciplinary approach to the complex problem of corruption. | Меры предупреждения являются важным элементом конвенции и многодисциплинарного подхода, который предполагается применить для решения сложной проблемы коррупции. |
| The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
| A second initiative is the need for new efforts to negotiate a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | Вторая инициатива состоит в приложении дополнительных усилий в целях достижения договоренности по конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Signing and ratifying a convention is one thing; implementing it is another. | Подписание и ратификация той или иной конвенции - дело одно; ее осуществление - совсем другое. |
| The convention should also require Governments to adopt measures to reduce existing or future opportunities for corruption within the public service. | В конвенции должно также содержаться требование к правительствам принимать меры по сокращению существующих или будущих возможностей для коррупции в рамках публичной службы. |
| The convention should require Governments to take appropriate measures to reduce any opportunities for judicial corruption, consistent with preserving judicial independence. | В конвенции должно содержаться требование к государствам принимать надлежащие меры для сокращения любых возможностей коррупции в судебных органах с учетом сохранения их независимости. |
| The early adoption of a comprehensive convention on international terrorism would also be a step towards the fulfilment of our pledge in the Millennium Declaration. | Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме также стало бы шагом в направлении осуществления наших обязательств по Декларации тысячелетия. |