I wish to place special emphasis on the importance of the early adoption of the international convention on a comprehensive ban on anti-personnel landmines and their destruction. |
Я хотел бы подчеркнуть важность скорейшего принятия международной конвенции о всеобъемлющем запрещении противопехотных наземных мин и их уничтожении. |
We appreciate the work of the Commission on this subject and hope that the Assembly will receive a final draft of the convention at its next session. |
Мы высоко оцениваем деятельность Комиссии по этому вопросу и надеемся на то, что Ассамблея получит окончательный проект конвенции на следующей сессии. |
Governments should support ILO work on the drafting of a new ILO convention on the elimination of the most intolerable forms of child labour. |
Правительства должны поддержать работу МОТ над проектом новой конвенции МОТ об упразднении наиболее неприемлемых форм детского труда. |
One delegation pointed out that this issue could be dealt with either within the convention or through a separate protocol. |
По мнению одной из делегаций, этот вопрос можно было бы рассмотреть либо в самой конвенции, либо в отдельном протоколе. |
Some delegations were of the view that the articles related to cooperation between States would to a large extent depend on the scope of the convention. |
По мнению некоторых делегаций, содержание статей, касающихся сотрудничества между государствами, будет в значительной степени зависеть от сферы применения конвенции. |
He recognized that there were difficulties in rapidly reaching consensus on a number of issues, including definitions and the scope of application of the convention. |
Он признал, что существуют определенные трудности для быстрого достижения консенсуса по ряду вопросов, включая определения и сферу применения конвенции. |
One of the purposes of this contribution was to support the process of the development of the convention. |
Этот взнос предназначен, в частности, для поддержки процесса разработки конвенции. |
The representative of the United States submitted proposals on the scope of application of the convention, to be distributed as part of the official documentation of the Ad Hoc Committee. |
Представитель Соединенных Штатов представил предложения относительно сферы применения конвенции, которые будут распространены как часть официальной документации Специального комитета. |
The Chairman noted with satisfaction the high level of the discussion and the apparent convergence of views on the question of the scope of application of the convention. |
Председатель с удовлетворением отметил высокий уровень обсуждения и очевидное совпадение взглядов по вопросу о сфере применения конвенции. |
We believe that specific steps and timetables for nuclear disarmament should be worked out by the international community within the framework of negotiations on a convention completely prohibiting nuclear weapons. |
Мы считаем, что в рамках переговоров по конвенции о полном запрещении ядерного оружия международному сообществу необходимо определить конкретные шаги и временные рамки процесса ядерного разоружения. |
The latter protocol is expected to provide an input to work on a worldwide convention on POPs to start in the summer of 1998. |
Как ожидается, второй из упомянутых протоколов послужит вкладом в работу по согласованию всемирной конвенции по СОЗ, которая начнется летом 1998 года. |
as well as the text of such a draft convention submitted by the Government of Poland, |
а также на текст проекта такой конвенции, представленный правительством Польши, |
Engaging in such an endeavour might require considerable time, whereas there was a general feeling of the urgency of action in the direction of elaborating the new convention. |
Такие усилия могут потребовать значительного времени, несмотря на общее ощущение необходимости безотлагательных действий по разработке новой конвенции. |
Certain delegations expressed strong opposition to a "serious crimes convention" as opposed to an instrument focused on organized crime. |
Некоторые делегации высказали серьезные возражения против "конвенции о тяжких преступлениях" в противовес документу, сосредоточивающемуся на организованной преступности; |
It was suggested that relevant provisions in the new convention should extend to instrumentalities of organized crime, as well as to the possibility of enforcement of foreign judgements with respect to confiscation. |
Было предложено, чтобы соответствующие положения новой конвенции распространялись на орудия организованной преступности, а также на возможность обеспечения исполнения иностранных судебных решений в отношении конфискации. |
The need to achieve a consensus on the content of the convention should not lead to the adoption of a text merely duplicating existing instruments and agreements. |
Необходимость достижения консенсуса в отношении содержания конвенции не должна привести к принятию текста, который просто дублировал бы существующие документы и соглашения. |
At the ninth session, the Chairman urged delegations to be prepared to reach a consensus on the final text of the convention at the forthcoming meeting. |
На девятой сессии Председатель настоятельно просил делегации подготовиться к достижению на предстоящем совещании консенсуса в отношении окончательного текста конвенции. |
The ratifying State should also take all necessary measures to ensure effective enforcement of the convention, "including the provision and application of criminal penalties". |
Кроме того, ратифицирующее государство обязано принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного применения Конвенции, "включая назначение и применение уголовных наказаний". |
The Working Group has continued to follow with close interest the progress made in the drafting of an international convention on the prevention and punishment of enforced disappearance. |
Рабочая группа продолжала пристально следить за ходом разработки проекта международной конвенции о предупреждении насильственных исчезновений и наказании за них. |
The Working Group was subsequently invited to participate in the second expert meeting on the draft international convention, held in Geneva on 24 and 25 November 1997. |
Кроме того, Рабочей группе было предложено принять участие в работе второго совещания экспертов по проекту международной конвенции, которое состоялось в Женеве 24 и 25 ноября 1997 года. |
a CD Ad Hoc Committee on Outer Space be established with the mandate to negotiate a convention for the non-weaponization of outer space. |
учредить Специальный комитет КР по космическому пространству с мандатом на переговоры по конвенции о невооружении космического пространства. |
These could help to alleviate the situation and enable the CD to discuss disarmament issues without necessarily implying the existence of a will to initiate a negotiating process on an international convention. |
Это могло бы способствовать улучшению ситуации и дать КР возможность обсудить разоруженческие проблемы в условиях, не обязательно предполагающих наличие готовности к началу процесса переговоров по международной конвенции. |
Such an instrument could take the form of a convention or a protocol to be annexed to the Non-Proliferation Treaty. |
Такой документ мог бы быть облечен в форму конвенции или протокола в качестве приложения к ДНЯО. |
It is therefore time to initiate negotiations for nuclear disarmament under the auspices of our forum, leading to the conclusion of a nuclear weapons convention. |
Поэтому пришло время под эгидой нашего форума приступить к переговорам в отношении ядерного разоружения, ведущим к заключению конвенции по ядерному оружию. |
The establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee was a positive step which his delegation hoped would lead to the submission of a satisfactory draft convention in the year 2000. |
Учреждение специального межправительственного комитета открытого состава является положительным шагом, который, как надеется делегация оратора, позволит представить в 2000 году удовлетворительный вариант проекта конвенции. |