Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The elaboration of a universally applicable international convention had as its aim to eliminate disparities by conferring the same rights and obligations on all States. Цель разработки универсальной международной конвенции заключается в устранении этих расхождений за счет наделения всех государств одними и теми же права и обязанностями.
The draft articles prepared by the Commission provided a sound basis for the codification process which would lead to the elaboration and adoption of the multilateral convention. Проект статей, подготовленный Комиссией международного права, служит надежной основой для процесса кодификации, который будет способствовать разработке и принятию многосторонней конвенции.
It understood that certain delegations felt that some of the proposals could create the impression that the convention condoned otherwise unlawful conduct by a State or its military forces. Она понимает, что, по мнению некоторых делегаций, разработанные предложения могут создать впечатление, что в конвенции осуждается деятельность государств или их вооруженных сил, которая в иных обстоятельствах является законной.
The prevalence of terrorist bombings in many parts of the world made the speedy conclusion of the convention indispensable. Тот факт, что акты бомбового терроризма совершаются весьма часто во многих районах мира, обусловливает необходимость в скорейшем заключении конвенции.
With regard to the form that the draft articles should take, her delegation favoured an international convention as opposed to a declaration or guidelines. Что касается формы, в которой должны быть приняты проекты статей, то делегация Греции высказывается в пользу международной конвенции, а не декларации или директив.
His delegation believed that the draft articles should take the form of a framework convention for adoption in national laws by interested States parties. Кроме того, делегация Нигерии полагает, что проект статей должен принять форму типовой конвенции, положения которой заинтересованные государства могли бы включить в свое национальное законодательство.
It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. С практической точки зрения нет смысла отказываться от сложившейся на протяжении длительного времени судебной практики в пользу конвенции, которая будет применяться ограниченным числом стран.
He welcomed efforts to address the concerns of non-nuclear-weapon States, which made up the overwhelming majority of the international community, and stressed the importance of a convention capable of achieving universal adoption. Выступающий приветствует усилия, прилагаемые в целях учета опасений неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство международного сообщества, и подчеркивает важность конвенции, которая могла бы получить универсальное признание.
Lastly, his delegation expressed its reservations concerning the proposal made by several delegations for the elaboration of a comprehensive international convention on the suppression of terrorism. В заключение японская делегация выражает свои сомнения по поводу высказывавшегося рядом делегаций предложения о составлении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
The results of the work of the UNCITRAL Working Group involved in the preparation of a draft convention on assignment in receivables financing were also of substantial practical value. Значительный практический интерес представляют и результаты деятельности Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, занимающейся разработкой проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
However, his delegation was not in favour of embodying such a law in a convention, since each country had its own legal system in that field. Вместе с тем его делегация не выступает за то, чтобы такой закон был воплощен в форме конвенции, поскольку каждая страна располагает своей собственной правовой системой в этой области.
His delegation noted with interest the ongoing debates in the Commission on the desirability of preparing an international convention based on provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Его делегация с интересом отмечает ведущиеся в Комиссии прения по вопросу о желательности разработки международной конвенции, основывающейся на положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
His delegation was also taking an active role in the development by the Working Group on International Contract Practices of a draft convention on assignment in receivables financing. Его делегация также играет активную роль в разработке Рабочей группой по международной договорной практике проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
For such an instrument to have a regulatory effect in the near future, the format of an international convention is but one of the possibilities. Формат международной конвенции является лишь одним из возможных вариантов обеспечить, чтобы подобный документ играл свою регулирующую роль в ближайшем будущем.
One argument which is particularly stressed is that the process of subsequent debate and the possible non-adoption or non-ratification of a convention would cast doubt on established legal principles. Один из аргументов, на котором был сделан особый упор, состоит в том, что процесс последующих прений и возможное непринятие или нератификация конвенции может вселить сомнения относительно утвердившихся правовых принципов.
The Assembly has since established a preparatory committee to prepare a draft convention for such a court that could be considered at an international conference of plenipotentiaries. После этого Ассамблея учредила подготовительный комитет для разработки проекта конвенции о создании такого суда, который мог бы быть рассмотрен на международной конференции полномочных представителей.
The Seminar urged the speedy conclusion of the negotiations on a United Nations comprehensive convention on international terrorism as an important instrument in the combat against terrorism. Участники Семинара настоятельно призвали к скорейшему завершению переговоров о заключении всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме как важного инструмента в борьбе против терроризма.
Parliament will then look into the question of ratifying this convention, which does not necessitate any amendments to Swiss law. Парламент должен будет затем рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции, которая не требует внесения никаких изменений в швейцарское законодательство.
Some States believe that goal can be accomplished through an international convention that would constrain the development or use of a wide range of information technologies. Некоторые государства считают, что этой цели можно достичь путем принятия международной конвенции, налагающей ограничения на разработку или использование различных информационных технологий.
Therefore, those delegations suggested that integrity and good governance, as well as transparency and accountability, were general principles that should be stated in the preamble of the convention. В связи с этим данные делегации высказали предположение о том, что честность и неподкупность и надлежащее управление, а также открытость и отчетность являются общими принципами, которые должны быть изложены в преамбуле конвенции.
In some cases, the gross tonnage measure for a vessel is available only on the basis of this earlier convention. В ряде случаев валовой регистровый тоннаж соответствующего судна можно определить только на основе этой более старой конвенции.
The Spanish position on the draft international convention on human cloning Позиция Испании в отношении проекта международной конвенции о клонировании человека
As a result, issues relating to affiliated companies resident in countries outside the EU are not within the scope of the convention. В результате вопросы, касающиеся филиалов, базирующихся в странах за пределами ЕС, не подпадают под сферу действия конвенции.
The view was however expressed that the proposed convention should not accord any rights which were not already recognized by existing human rights treaties. Вместе с тем было выражено мнение о том, что в предлагаемой конвенции не должны закрепляться никакие права, которые еще не признаны в существующих договорных документах по правам человека.
The Republic of Slovenia supports the adoption of a convention that would govern the rules and obligations of States within the context of succession with respect to citizenship status issues. Республика Словения поддерживает принятие конвенции, которая будет регулировать нормы и обязательства государств в контексте правопреемства в отношении вопросов, касающихся статуса гражданства.