Other delegations suggested that the Ad Hoc Committee defer its decision on this matter until the completion of the consideration of the articles on criminalization of the convention. |
Другие делегации предложили, чтобы Специальный комитет отложил принятие решения по этому вопросу до завершения рассмотрения статей проекта конвенции, касающихся криминализации. |
I invite you all to join us in our efforts to adopt an international convention to ban all forms of human cloning. |
Я призываю всех вас присоединиться к нам в наших усилиях, направленных на принятие международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека. |
It urges all countries which have not yet done so to accede to the convention establishing that body and to recognize its jurisdiction. |
Мы призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции, учреждающей этот орган, и признать его юрисдикцию. |
Its tasks of clarifying and codifying these issues could lead, in the medium term, to the preparation of a draft convention on the protection of indigenous peoples. |
Эта работа по кодификации норм и конкретизации идей могла бы привести в среднесрочном плане к разработке проекта конвенции о защите коренных народов. |
Debate on the contributions to proposals for a convention |
Прения по представленным мнениям в отношении предложений по конвенции |
Meanwhile, some basic precepts of the future convention, including issues of criminalization, are still the subject of comprehensive discussion. |
В то же время отдельные концептуальные положения будущей конвенции, в том числе положения, касающиеся вопросов криминализации, по-прежнему остаются предметом широкой дискуссии. |
This provision also applies to any subsequent revision or amendment of such international convention." |
Настоящее положение применяется также в отношении любого последующего пересмотра или изменения такой международной конвенции". |
The group has been tasked with drafting a Nordic Saami convention between Finland, Sweden and Norway. |
Этой группе было поручено разработать проект северовропейской конвенции о саами, участниками которой явились бы Норвегия, Финляндия и Швеция. |
The work of the Ad Hoc Committee on a draft United Nations convention on the rights of people with disabilities is a matter of major importance to Rehab Group. |
Группа «Реабилитация» придает важное значение деятельности Специального комитета по подготовке проекта конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
At present not in a position to contribute due to possible constitutional difficulties of contributing to an international convention to which Ireland is not yet Party. |
В настоящее время не в состоянии сделать взнос из-за возможных трудностей конституционного порядка в связи с внесением взноса на цели осуществления международной конвенции, Стороной которой Ирландия пока еще не является. |
The absence of an international convention on forests makes focusing and integrating resources for forests even more difficult; |
Отсутствие международной конвенции о лесах еще более усложняет целенаправленное и скоординированное использование ресурсов для развития лесного хозяйства. |
Some experts pointed out that it would be necessary to define the relationship of a convention or protocol to other legally binding forest-related instruments and international and regional processes and organizations. |
Некоторые эксперты указывали на то, что будет необходимо определить взаимосвязь той или иной конвенции или протокола с другими имеющими обязательную юридическую силу документами, касающимися лесов, а также международными и региональными процессами и организациями. |
Participants welcomed the ability of national institutions, through their representative, to contribute to the drafting of an international convention on the rights and dignity of persons with disabilities. |
Участники приветствовали готовность национальных учреждений, через их представительный орган, внести вклад в разработку международной конвенции, касающейся прав и достоинства инвалидов. |
Mr. Diaconu suggested that the possibility of drawing up a convention on human rights education and tolerance be considered in cooperation with UNESCO. |
Г-н Дьякону предложил рассмотреть в сотрудничестве с ЮНЕСКО возможность разработки конвенции о просветительской деятельности и терпимости в области прав человека. |
The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of the preliminary draft convention for consideration by the Working Group at its forty-first session. |
Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный текст предварительного проекта конвенции для рассмотрения Рабочей группой на ее сорок первой сессии. |
We shall make concrete proposals in that regard, particularly with a view to formulating an international convention strengthening controls over the use and transfer of such radioactive sources. |
Мы намерены выступить с конкретными предложениями в этой связи, в частности выдвинуть инициативу по разработке международной конвенции, призванной укрепить контроль над использованием и передачей такого рода радиоактивных источников. |
Welcomes the progress made by the International Labour Organization in the preparation of a consolidated maritime labour convention; |
приветствует прогресс, достигнутый Международной организацией труда в подготовке сводной конвенции о труде на море; |
It was implicit in treaty practice that the provisions of a private law convention did not derogate from mandatory public law. |
В договорной практике подразумевается, что положе-ния какой-либо конвенции по частному праву не должны отступать от обязательных положений пуб-личного права. |
The value of the present draft convention was that it set international standards that served as default rules from which States should not deviate without good reason. |
Ценность настоящего проекта конвенции заключа-ется в том, что в нем излагаются международные стандарты, которые будут выполнять функции суб-сидиарных правил и от которых государства не должны отходить без веских на то причин. |
Member States normally coordinated their positions, both on accession and on declarations, when they were ratifying a convention in their own right. |
При самостоятельной ратификации конвенции государства - члены обычно согласовывают свои позиции, как по вопросам присоединения, так и подачи заявлений. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that draft article 18 had initially provided only for declarations excluding matters from the scope of application of the convention. |
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что проект статьи 18 первоначально предусматривал только заявления, исключающие вопросы из сферы применения конвенции. |
Mr. Maiyegun (Nigeria) expressed concern that the text was establishing a precedent whereby a United Nations convention was in effect limiting its own scope. |
Г-н Майегун (Нигерия) выражает обеспокоен-ность в связи с тем, что данный текст создает прецедент, согласно которому в Конвенции Организации Объединенных Наций фактически ограничивается сфера ее собственного применения. |
It required the UNCITRAL Secretariat to monitor developments of relevance to the application of the convention and to identify areas that might require amendment. |
Он требует от Секретариата ЮНСИТРАЛ осуще-ствлять мониторинг изменений, имеющих непосред-ственное отношение к применению конвенции, и определять области, в которых могут потребоваться изменения. |
A long title was preferable for a short convention if it made clear which areas were and were not covered. |
Длинное название предпочтительно для краткой конвенции, если оно четко указывает на области, охватываемые и не охватываемые кон-венцией. |
Some raised the issue of the possibility and desirability of negotiating additional international legal instruments, such as a global convention on extradition and mutual legal assistance. |
Ряд выступавших затронули вопрос о возможности и желательности разработки дополнительных международно - правовых документов, в частности всеобщей конвенции о выдаче и взаимной правовой помощи. |