| My delegation strongly supports the conclusion, during the sixtieth session of the General Assembly, of a comprehensive convention on international terrorism. | Наша делегация решительно поддерживает заключение в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| It is further exploring the feasibility of developing a convention covering electronic commerce legal issues, working together with UNCITRAL and other relevant bodies. | Кроме того, в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и другими соответствующими органами она изучает вопрос об осуществимости разработки конвенции, охватывающей правовые вопросы в области электронной торговли. |
| We fully expect and look forward to the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism during the present session of the General Assembly. | Мы без сомнений, с нетерпением и надеждой ожидаем заключения в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| According to the convention individual countries justify with a pest risk assessment which pests they consider as quarantine pests. | Согласно положениям этой Конвенции отдельные страны должны на основе оценки фитосанитарной опасности обосновать, какие насекомые-вредители являются, по их мнению, карантинными вредителями. |
| The revised convention also contains a definition of regulated non-quarantine pests. | Пересмотренный вариант Конвенции также содержит определение регламентируемых некарантинных насекомых-вредителей. |
| It was his sincere hope that it would be possible shortly to agree on the finalized text of a comprehensive convention on international terrorism. | Выступающий искренне надеется на то, что согласовать окончательный текст всеобъемлющей конвенции о международном терроризме удастся уже в ближайшем будущем. |
| Mr. Yamamoto said that his delegation was reluctant to introduce a provision that would facilitate the process of amending the convention. | Г-н Ямамото говорит, что его делегация не хотела бы включать положение, облегчающее процесс внесения поправок в текст конвенции. |
| Mr. D'Allaire said that the principle of prospective application was inherent in any international convention unless otherwise indicated. | Г-н д'Аллер говорит, что этот принцип будущего применения является составной частью любой международной конвенции, если в ней не указано иное. |
| The location, functions and organizational structure of each secretariat are specified in the relevant convention or determined by decisions of the conferences of parties. | Местоположение, функции и организационная структура каждого секретариата указаны в соответствующей конвенции или определены решениями конференций сторон. |
| These meetings could provide an opportunity to discuss what each convention is doing in the field of traditional knowledge. | Такие совещания позволят обсудить вопрос о том, что делается в рамках каждой конвенции в области традиционных знаний. |
| However, more extensive work on the issue of transboundary groundwaters, including the development of a framework convention, might be problematic. | Однако более углубленная работа над темой трансграничных водоносных горизонтов, включая выработку рамочной конвенции, может оказаться проблематичной. |
| The underlying objective of the framework convention will be to reduce the morbidity and mortality attributable to tobacco. | Главная цель рамочной конвенции заключается в сокращении заболеваемости и смертности, связанной с курением табака. |
| It was noted by some delegations that the question should be considered following an agreement on the draft comprehensive convention. | Некоторыми делегациями было указано, что этот вопрос надлежит рассмотреть после достижения согласия по проекту всеобъемлющей конвенции. |
| There was a brief discussion regarding pursuit of a new, distinct convention focused on mercury control. | Вкратце был обсужден вопрос о разработке новой, самостоятельной конвенции, посвященной контролю над ртутью. |
| He therefore hoped that negotiations on the convention would soon reach a successful conclusion. | Поэтому оратор надеется на скорейшее успешное завершение переговоров по данной конвенции. |
| The next target must be the early adoption of a comprehensive convention. | Следующей целью должно стать скорейшее одобрение всеобъемлющей конвенции. |
| Member States may wish to consider drafting a convention on the deployment and utilization of international urban search and rescue teams. | Государства-члены, возможно, пожелают изучить возможность разработки проекта конвенции о развертывании и использовании международных поисково-спасательных групп в условиях городов. |
| Otherwise, the scope of application of the convention may, in practice, be unforeseeably narrowed beyond the exclusions indicated in article 4. | В противном случае на практике сфера применения конвенции может непредсказуемо сужаться в дополнение к исключениям, указанным в статье 4. |
| In addition, IOM hopes that the Conference would decide on concrete measures to promote ratification of this very important human rights convention. | Кроме того, МОМ надеется, что Конференция примет решение по конкретным мерам содействия ратификации этой крайне важной правозащитной Конвенции. |
| That was a remarkable achievement for a complex and comprehensive convention. | Для столь сложной и всеобъемлющей Конвенции это было поистине замечательным явлением. |
| These expressions are not defined in the convention. | В конвенции отсутствуют определения этих терминов. |
| The purpose of the convention is to combat the illicit hijacking of aircraft. | Цель Конвенции состоит в борьбе с незаконным захватом воздушных судов. |
| Certain sections of the Kenyan law consist of general restrictions in the exercise of trade union rights, which contravene this convention. | Некоторые положения кенийского законодательства содержат общие ограничения на осуществление профсоюзных прав, которые противоречат этой конвенции. |
| The Government has initiated discussions with the tripartite partners through the Ministry of Labour towards the ratification of this convention. | Правительство начало обсуждение с трехсторонними партнерами через министерство труда с целью ратификации этой конвенции. |
| At the same time Italy reiterates its firm commitment to finding a positive, swift conclusion to the negotiation of the global convention. | Одновременно Италия вновь заявляет о своей твердой приверженности поиску позитивного, быстрого завершения переговоров по всемирной конвенции. |