| Other respondents, on the other hand, advocated a convention on solidarity. | Другие же респонденты выступали за принятие конвенции о солидарности. |
| It planned to participate in the drafting of a new convention on the organization of private security companies in 2010. | Оно намерено принять участие в запланированной на 2010 год разработке проекта новой Конвенции о регулировании деятельности частных охранных компаний. |
| I reiterate my Government's commitment to full implementation of the Strategy and renew the call for completion of negotiations on a comprehensive convention on international terrorism. | Я подтверждаю приверженность нашего правительства всестороннему осуществлению Стратегии и вновь призываю завершить переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
| I appeal for a prompt finalization of the negotiations to reach a comprehensive convention on counter-terrorism. | Я призываю к скорейшему завершению переговоров по согласованию всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| We urge Member States to display the necessary political will to finalize and adopt the comprehensive convention on international terrorism. | Мы настоятельно призываем государства-члены к проявлению необходимой политической воли для окончательной доработки и принятия всеобъемлющей конвенции по вопросу о международном терроризме. |
| Belarus is prepared for constructive discussions on proposals for the completion of the final draft of the convention. | Беларусь готова к конструктивному обсуждению предложений по доработке текста проекта конвенции. |
| Chile promoted and facilitated cooperation between the SPRFMO process and WCPFC, which was expected to increase following the adoption of the convention. | Чили способствовало и содействовало взаимодействию процесса СПРФМО с ВКПФК, и ожидается, что это взаимодействие активизируется после принятия Конвенции. |
| He expressed support for updating the Standard Minimum Rules, but had reservations about the introduction of a convention on prisoners' rights. | Он поддержал предложение об обновлении Минимальных стандартных правил, однако высказал оговорки в отношении разработки конвенции о правах заключенных. |
| Subsequent sessions of the Steering Committee considered the question of a framework convention. | На последующих сессиях Руководящего комитета также обсуждался вопрос о рамочной конвенции. |
| Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. | Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции. |
| Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. | Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the need to elaborate principles and elements of a future convention. | Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул необходимость разработки принципов и элементов будущей конвенции. |
| The same problem could repeat itself if a convention on PMSCs was hastily negotiated. | Та же самая проблема может возникнуть и в случае слишком поспешной подготовки Конвенции о ЧВОК. |
| Morocco has taken action to protect the rights of migrant workers, in accordance with the relevant United Nations convention. | Марокко прилагает усилия для защиты прав трудящихся-мигрантов, руководствуясь положениями соответствующей конвенции Организации Объединенных Наций. |
| On stateless persons, a mechanism to further study the related convention is still needed. | Что касается апатридов, то по-прежнему необходим механизм для дальнейшего изучения соответствующей Конвенции. |
| His delegation was not convinced that there would be sufficient support for converting the draft articles into a global convention. | Его делегация не уверена, что идея разработки глобальной конвенции на основе проектов статей найдет достаточную поддержку. |
| Moreover, many delegations had rejected the idea of linking the draft comprehensive convention with a high-level conference. | Кроме того, многие делегации отклонили идею увязки проекта всеобъемлющей конвенции с проведением конференции высокого уровня. |
| It supported the adoption of a comprehensive convention to fill existing legal gaps. | Она выступает за принятие всеобъемлющей конвенции, которая заполнит существующие пробелы в правовой сфере. |
| The principles of consensus and cooperation should apply to the adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism. | Процесс принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должен быть основан на принципах консенсуса и сотрудничества. |
| He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. | Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся. |
| The convention itself must criminalize acts of terrorism committed by States. | В тексте конвенции акты терроризма, совершаемые государствами, должны квалифицироваться как преступления. |
| OIC remained committed to the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism and to its proposal on the scope of that instrument. | ОИС по-прежнему полна решимости вести переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и верна своему предложению относительно сферы действия данного документа. |
| In the absence of a global convention on judicial cooperation, the United Nations should assume a more proactive role in that area. | В отсутствие глобальной конвенции о сотрудничестве судебных органов более активную роль в этой области должна играть Организация Объединенных Наций. |
| At its final meeting, on 6 November, the Working Group had held informal consultations on the draft comprehensive convention and had concluded its work. | На своем последнем заседании 6 ноября Рабочая группа провела неофициальные консультации по проекту всеобъемлющей конвенции и завершила свою работу. |
| A representative of a non-governmental organization suggested a draft resolution or convention on the protection of journalists, including bloggers. | Представитель одной неправительственной организации рекомендовал разработать проект резолюции или конвенции о защите журналистов, в том числе блоггеров. |