Other respondents, on the other hand, advocated a convention on solidarity. |
Другие же респонденты выступали за принятие конвенции о солидарности. |
It planned to participate in the drafting of a new convention on the organization of private security companies in 2010. |
Оно намерено принять участие в запланированной на 2010 год разработке проекта новой Конвенции о регулировании деятельности частных охранных компаний. |
I reiterate my Government's commitment to full implementation of the Strategy and renew the call for completion of negotiations on a comprehensive convention on international terrorism. |
Я подтверждаю приверженность нашего правительства всестороннему осуществлению Стратегии и вновь призываю завершить переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
I appeal for a prompt finalization of the negotiations to reach a comprehensive convention on counter-terrorism. |
Я призываю к скорейшему завершению переговоров по согласованию всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
We urge Member States to display the necessary political will to finalize and adopt the comprehensive convention on international terrorism. |
Мы настоятельно призываем государства-члены к проявлению необходимой политической воли для окончательной доработки и принятия всеобъемлющей конвенции по вопросу о международном терроризме. |
Belarus is prepared for constructive discussions on proposals for the completion of the final draft of the convention. |
Беларусь готова к конструктивному обсуждению предложений по доработке текста проекта конвенции. |
Chile promoted and facilitated cooperation between the SPRFMO process and WCPFC, which was expected to increase following the adoption of the convention. |
Чили способствовало и содействовало взаимодействию процесса СПРФМО с ВКПФК, и ожидается, что это взаимодействие активизируется после принятия Конвенции. |
He expressed support for updating the Standard Minimum Rules, but had reservations about the introduction of a convention on prisoners' rights. |
Он поддержал предложение об обновлении Минимальных стандартных правил, однако высказал оговорки в отношении разработки конвенции о правах заключенных. |
Subsequent sessions of the Steering Committee considered the question of a framework convention. |
На последующих сессиях Руководящего комитета также обсуждался вопрос о рамочной конвенции. |
Switzerland may extradite even in the absence of an international treaty or convention. |
Швейцария может производить выдачу даже в отсутствие соответствующего международного договора или конвенции. |
Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. |
Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the need to elaborate principles and elements of a future convention. |
Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул необходимость разработки принципов и элементов будущей конвенции. |
The same problem could repeat itself if a convention on PMSCs was hastily negotiated. |
Та же самая проблема может возникнуть и в случае слишком поспешной подготовки Конвенции о ЧВОК. |
Morocco has taken action to protect the rights of migrant workers, in accordance with the relevant United Nations convention. |
Марокко прилагает усилия для защиты прав трудящихся-мигрантов, руководствуясь положениями соответствующей конвенции Организации Объединенных Наций. |
On stateless persons, a mechanism to further study the related convention is still needed. |
Что касается апатридов, то по-прежнему необходим механизм для дальнейшего изучения соответствующей Конвенции. |
His delegation was not convinced that there would be sufficient support for converting the draft articles into a global convention. |
Его делегация не уверена, что идея разработки глобальной конвенции на основе проектов статей найдет достаточную поддержку. |
Moreover, many delegations had rejected the idea of linking the draft comprehensive convention with a high-level conference. |
Кроме того, многие делегации отклонили идею увязки проекта всеобъемлющей конвенции с проведением конференции высокого уровня. |
It supported the adoption of a comprehensive convention to fill existing legal gaps. |
Она выступает за принятие всеобъемлющей конвенции, которая заполнит существующие пробелы в правовой сфере. |
The principles of consensus and cooperation should apply to the adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Процесс принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должен быть основан на принципах консенсуса и сотрудничества. |
He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. |
Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся. |
The convention itself must criminalize acts of terrorism committed by States. |
В тексте конвенции акты терроризма, совершаемые государствами, должны квалифицироваться как преступления. |
OIC remained committed to the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism and to its proposal on the scope of that instrument. |
ОИС по-прежнему полна решимости вести переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и верна своему предложению относительно сферы действия данного документа. |
In the absence of a global convention on judicial cooperation, the United Nations should assume a more proactive role in that area. |
В отсутствие глобальной конвенции о сотрудничестве судебных органов более активную роль в этой области должна играть Организация Объединенных Наций. |
At its final meeting, on 6 November, the Working Group had held informal consultations on the draft comprehensive convention and had concluded its work. |
На своем последнем заседании 6 ноября Рабочая группа провела неофициальные консультации по проекту всеобъемлющей конвенции и завершила свою работу. |
A representative of a non-governmental organization suggested a draft resolution or convention on the protection of journalists, including bloggers. |
Представитель одной неправительственной организации рекомендовал разработать проект резолюции или конвенции о защите журналистов, в том числе блоггеров. |