Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Accordingly, her delegation was in favour of the draft being adopted - and the convention being opened for signature - at the current session of the General Assembly. Именно поэтому делегация Беларуси поддерживает идею принятия этого проекта и открытия самой конвенции для подписания на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Clearly, more work had to be done on the issue, which was central to the convention, before a generally acceptable solution could be found. Совершенно очевидно, что предстоит еще многое сделать по этому вопросу, который является основой конвенции, прежде чем будет найдено общеприемлемое решение.
Some States had already enacted domestic legislation to govern the relations between the State and commercial enterprises and thus were less interested in adopting an international convention. Некоторые государства уже приняли свое национальное законодательство, определяющее отношения между государством и коммерческими предприятиями, и, таким образом, меньше заинтересованы в принятии какой-либо международной конвенции.
The best course would be to work towards the early convening of a conference of plenipotentiaries which would finalize a convention on the jurisdictional immunities of States. Наиболее рационально было бы продолжать работу по скорейшему созыву конференции полномочных представителей, которая завершит разработку конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств.
To some delegations the establishment of the above-mentioned Tribunal had strengthened the conviction that a permanent international criminal tribunal should be established by way of an international convention. Создание вышеупомянутого Трибунала укрепило убежденность некоторых делегаций в том, что постоянный международный уголовный суд следует создавать путем принятия международной конвенции.
Also supporting the establishment of the tribunal by means of a multilateral convention, one representative pointed to constitutional difficulties if any other approach was taken. ЗЗ. Один из представителей, также поддерживая идею создания трибунала на основе многосторонней конвенции, указал на конститутивные затруднения, если будет избран любой другой подход.
On the other hand, attention was drawn to the problems to which the establishment of an international criminal tribunal by means of a multilateral convention could give rise. С другой стороны, внимание было привлечено к проблемам, которые могут быть вызваны учреждением международного уголовного трибунала на основе многосторонней конвенции.
Several representatives favoured the elaboration of a legally binding instrument or a framework convention so as to avoid all ambiguity with regard to the nature of international liability. Несколько представителей высказались за разработку юридически обязательного документа или рамочной конвенции, с тем чтобы избежать какой-либо неопределенности в отношении характера международной ответственности.
In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса.
His delegation was pleased to note the progress achieved by the Intergovernmental Negotiating Committee for the elaboration of an international convention to combat desertification. Оратор выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым Межправительственным комитетом, по ведению переговоров по Рамочной конвенции об изменении климата.
Before the convention entered into force, provisional machinery should be established, the nucleus of which should be the Intergovernmental Committee and its secretariat. До вступления конвенции в силу следовало бы предусмотреть некий временный механизм, ядро которого составляли бы Межправительственный комитет и его секретариат.
The Intergovernmental Negotiating Committee for the elaboration of an international convention to combat desertification should conclude an agreement which took into account the needs of various regions. Межправительственный комитет по ведению переговоров, на который возложена задача разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием, должен обеспечить достижение договоренности, которая учитывала бы потребности различных регионов.
It was generally believed that it would be more difficult to obtain agreement on a convention, which would be legally binding. В целом было высказано мнение о том, что труднее будет добиться согласия в отношении конвенции, поскольку она носила бы юридически обязательный характер.
will be coming to you live from the Republican convention here in Baltimore. будут прямые включения с Республиканской Конвенции здесь в Балтиморе.
By taking precious time at my convention to talk about yourself? Отнимая драгоценное время на моей конвенции, говоря о себе?
The Chairman also underlined that delegations generally saw the need to agree early on about a "fast start" to the convention. Председатель подчеркнул также, что делегации в целом сочли необходимым достичь скорейшей договоренности о безотлагательном начале применения положений конвенции.
The objectives should be of a global nature which would not go into details to be consistent with the international scope of the convention. Цели должны иметь глобальный характер и не быть слишком детализированными, с тем чтобы соответствовать международной сфере действия конвенции.
The secretariat should, in consolidating the various proposals, take into account that the aim of the convention is the promotion of sustainable development through international cooperation. При обобщении различных предложений секретариат должен учитывать, что цель конвенции заключается в содействии обеспечению устойчивого развития на основе международного сотрудничества.
While elaborating the consolidated draft convention, the secretariat should take into account the legal nature of the negotiated text, that it is not a General Assembly resolution or declaration. При разработке сводного проекта конвенции секретариат должен принимать во внимание правовой характер обсуждаемого документа, который не является резолюцией или декларацией Генеральной Ассамблеи.
The national programmes should be consistent with the international nature of the convention, leaving the specific regional matters to be dealt with in the regional instruments. Национальные программы должны соответствовать международному характеру конвенции; при этом конкретные региональные вопросы должны оговариваться в рамках региональных документов.
Paragraph 114, which dealt with the financial responsibilities of the parties to the convention, was acceptable to a significant number of delegations. Значительное число делегатов одобрили текст пункта 114, в котором говорится о финансовых обязательствах участников конвенции.
Nevertheless, certain representatives of developing countries expressed concern, saying that their countries might have difficulty in making financial contributions for the institutions of the convention. Однако некоторые делегаты, представляющие развивающиеся страны, выразили беспокойство по поводу того, что внесение финансовых взносов для учреждений конвенции может представлять для их стран трудности.
Some delegations said that the convention should provide that the conference of the parties should adopt its rules of procedure and financial rules by consensus. Некоторые делегации подчеркнули, что в конвенции должно предусматриваться принятие конференцией участников своего внутреннего регламента и финансовых правил на основе консенсуса.
The first was a multilateral convention prohibiting the production of highly enriched uranium or the separation of plutonium for nuclear explosive devices or outside the system of international safeguards. Первая из них заключается в подписании многосторонней конвенции о запрещении производства высокообогащенного урана и извлечения плутония для ядерных взрывных устройств или вне системы международных гарантий.
Also welcome is the development of a consensus on the structure of the main contents of a nuclear-safety convention. Также приветствуется проявление консенсуса по основному содержанию конвенции по ядерной безопасности.