| It was underlined that the conference would offer an opportunity to explore ways to better implement the convention just adopted. | Было особо отмечено, что проведение такой конференции дало бы возможность изучить пути более эффективной реализации только что принятой конвенции. |
| Excluding the activities of armed forces during an armed conflict from the scope of application of the comprehensive convention did not grant them impunity. | Исключение действий вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта из сферы применения всеобъемлющей конвенции не освобождает их от наказания. |
| Subject to their availability, the GEF could provide resources to assist eligible countries in their implementation of commitments under a free-standing convention through three distinct approaches. | При условии их наличия ФГОС мог бы предоставлять ресурсы для оказания содействия правомочным странам в деле выполнения ими своих обязательств в рамках самостоятельной конвенции, используя для этого три различных подхода. |
| facilitate their domestic appropriations processes related to implementing their convention commitments to provide financial resources; and | а) облегчить осуществление их внутренних процедур выделения бюджетных ассигнований, связанных с выполнением своих обязательств по конвенции относительно предоставления финансовых ресурсов; и |
| Promptly commence negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally within an agreed, time-bound framework. | Незамедлительно начать переговоры по конвенции с целью запрета и ликвидации ядерного оружия во всем мире в течение ограниченных сроками согласованных рамок. |
| The view was expressed that the development of a special convention on space debris, including nuclear power sources, was not warranted. | Было высказано мнение, что разработка специальной конвенции о космическом мусоре, включая ядерные источники энергии, не является оправданной. |
| Costa Rica believes it is time to take the necessary steps to prepare the way for a universal, legally binding convention banning nuclear weapons. | Коста-Рика считает, что настало время предпринять практические шаги по подготовке универсальной юридически обязывающей конвенции, запрещающей ядерное оружие. |
| We urge the responsible of that situation to reconsider its policy towards this convention in the light of persistent requests of other parties. | Мы настоятельно призываем ответственных за эту ситуацию пересмотреть свою политику по отношению к настоящей Конвенции в свете настойчивых просьб других сторон. |
| They also reaffirmed their commitment to the current negotiating process and the early adoption of the draft comprehensive convention. | Они также подтвердили свою приверженность нынешнему процессу переговоров и скорейшему принятию проекта всеобъемлющей конвенции. |
| Some other delegations stressed the need for the comprehensive convention to provide for a clear legal definition of terrorism. | Некоторые другие делегации подчеркивали необходимость разработки в рамках всеобъемлющей конвенции четкого правового определения терроризма. |
| It reiterated that the convening of the conference should not be tied to the completion of the work on the draft comprehensive convention. | Она вновь заявила о том, что созыв конференции не следует увязывать с завершением работы по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции. |
| Moreover, such a conference could provide a fresh impetus to efforts to complete the draft comprehensive convention. | Кроме того, такая конференция могла бы придать новый импульс усилиям по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| It was her sincere hope that the necessary will would be garnered to move ahead towards the conclusion of the draft comprehensive convention. | Она искренне надеялась, что будет мобилизована необходимая воля для достижения прогресса в завершении работы над подготовкой проекта всеобъемлющей конвенции. |
| It was also mentioned that a comprehensive convention would provide a legal framework that would supplement the existing conventions dealing with terrorism. | При этом указывалось на то, что такая всеобъемлющая конвенция обеспечит формирование правовой системы, дополняющей существующие конвенции по вопросу о терроризме. |
| We must take concrete steps towards early agreement on a nuclear-weapons convention, with a specific timeline to attain complete nuclear disarmament. | Мы должны предпринять конкретные шаги на пути к скорейшему заключению конвенции о ядерном оружии, с установленными сроками достижения полного ядерного разоружения. |
| It must be noted that provisions of this convention apply in the same way to all forms of inhuman acts. | Следует отметить, что положения Конвенции одинаково применяются ко всем видам бесчеловечного обращения. |
| The Representative also continues to work closely with the African Union on its initiative to elaborate a convention on internally displaced persons. | Кроме того, Представитель продолжает работать совместно с Африканским союзом в рамках инициативы по разработке конвенции о внутренне перемещенных лицах. |
| Therefore, more needs to be done, and Iceland supports the conclusion of an international counter-terrorism convention. | Мы должны прилагать более активные усилия в этой области, и в этой связи Исландия поддерживает идею разработки международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| The proposal was thus to prepare draft articles that would serve as a convention on crimes against humanity. | Поэтому предложение заключается в том, чтобы подготовить такие проекты статей, которые играли бы роль конвенции о преступлениях против человечности. |
| Negotiations on a comprehensive convention would help to meet the need for confidence-building and greater transparency in space activities. | Проведение переговоров о заключении всеобъемлющей конвенции поможет подчеркнуть необходимость в укреплении доверия и повышении транспарентности в области космической деятельности. |
| Establishment of a formal convention for the collection and exchange of essential ocean observations could further the development of the System. | Дальнейшему развитию Системы могла бы способствовать разработка специальной конвенции по сбору необходимых океанических наблюдений и обмену ими. |
| Her delegation would have no objection in principle to the preparation of an international convention on the basis of the draft articles. | Делегация оратора не будет в принципе возражать против разработки международной конвенции на основе проектов статей. |
| The Fund has successfully provided assistance to numerous developing country party representatives so that they might attend convention meetings. | Фонд успешно оказывает помощь многим представителям Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли принимать участие в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
| guidance to the GEF from the convention; | а) руководящие указания соответствующей Конвенции в адрес ФГОС; |
| Support was expressed for a comprehensive convention on international terrorism, as had been called for by the World Summit. | Была выражена поддержка всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, как к этому призвали участники Всемирного саммита. |