We support the earliest possible completion of the development of a convention on combating acts of international nuclear terrorism. |
Мы поддерживаем скорейшее завершение разработки конвенции о борьбе с актами международного ядерного терроризма. |
Meeting of legal experts to review elements of a draft convention on the protection of biological diversity, Nairobi, 1991. |
Совещание экспертов по правовым вопросам для рассмотрения элементов проекта конвенции об охране биологического разнообразия, Найроби, 1991 год. |
New Zealand had also been actively involved in the negotiations taking place on a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Новая Зеландия также активно участвовала в обсуждении вопросов, касающихся Конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
The proposal to prepare an international convention for the suppression of terrorist financing was therefore commendable. |
В этой связи заслуживает внимание предложение о целесообразности разработки проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
As soon as a human rights convention was signed, ratified and published, it had primacy over domestic law and regulations. |
Сразу же после подписания, ратификации и опубликования той или иной международной конвенции по правам человека ее положения приобретают приоритет над национальным законодательством и нормативными актами. |
The European Union further welcomed the progress made by the Working Group on International Contract Practices in preparing a convention on assignment in receivables financing. |
Европейский союз также выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых Рабочей группой по международной договорной практике в разработке конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
His Government generally preferred the adoption of a convention open to signature or subsequent accession by States. |
Его правительство в целом предпочло бы принятие конвенции, открытой для подписания или последующего присоединения государств. |
Adoption of that convention was very important, as it would provide a good basis for international cooperation in terrorism prevention. |
Принятие этой конвенции имеет весьма важное значение, поскольку она создает надежную основу для международного сотрудничества в области предотвращения терроризма. |
Consideration should therefore be given to the early formulation of a comprehensive international convention. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос о скорейшей разработке всеобъемлющей международной конвенции. |
His delegation hoped that a compromise solution could be found to the one outstanding issue on the scope of application of the convention. |
Его делегация надеется, что удастся найти компромиссное решение неурегулированного вопроса относительно сферы применения этой конвенции. |
Meeting of legal and political experts to prepare a draft convention on protection of the atmosphere, Ottawa, 1988. |
Совещание экспертов в области политики и права для подготовки проекта конвенции о защите атмосферы, Оттава, 1988 год. |
For example, the issue of the non-applicability of the convention to military activities had yet to be settled. |
Так, до сих пор не решен вопрос о неприменимости конвенции к действиям вооруженных сил. |
Furthermore, the convention also needed further work in order to ensure that it would be effective and to avoid overlapping with existing agreements. |
Необходимо также принять дополнительные меры, чтобы обеспечить эффективность конвенции и избежать повторов положений действующих соглашений. |
Her delegation welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee in elaborating a convention on nuclear terrorism. |
Уганда с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
The Sixth Committee must therefore prepare an international convention for the suppression of terrorist funding, as proposed by France. |
В этой связи Шестому комитету следует продолжить подготовку международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая была предложена делегацией Франции. |
Admittedly, a convention on State immunity was a viable long-term goal. |
Как представляется, разработка конвенции об иммунитетах государств является выполнимой долгосрочной задачей. |
A truly effective draft convention which was acceptable to all States would make a great contribution to the codification and development of international law. |
Подлинно эффективный проект конвенции, приемлемый для всех государств, станет значительным вкладом в дело кодификации и развития международного права. |
His delegation therefore deeply regretted its inability to support a draft convention in which it had no confidence. |
Поэтому его делегация глубоко сожалеет по поводу того, что она не может поддержать проект конвенции, в котором она не уверена. |
Negotiations should be held on the preparation of a comprehensive convention on terrorism in all its forms, including an unambiguous legal definition of international terrorism. |
Необходимо провести переговоры о подготовке всеобъемлющей конвенции по терроризму во всех его формах, включая недвусмысленное правовое определение международного терроризма. |
The Joint Group completed consideration of the draft articles for a new convention on arrest of ships. |
Объединенная группа завершила рассмотрение проекта статей новой конвенции об аресте судов. |
The Chair noted that a trade facilitation convention would need to be considered by the Steering Group in its development of the work programme. |
Председатель отметил, что Руководящая группа при подготовке своей программы работы должна рассмотреть вопрос о конвенции по упрощению процедур торговли. |
It was possible that a conference would be held late in 1997 to adopt the convention. |
Возможно, что для принятия этой конвенции в конце 1997 года будет организована конференция. |
Concerning article 15, the point was made that a final date should be set for signing the convention. |
По поводу статьи 15 было отмечено, что необходимо установить окончательную дату подписания конвенции. |
With respect to article 15, paragraph 4, doubts were expressed about having international organizations as parties to the convention. |
Что касается пункта 4 статьи 15, то были высказаны сомнения по поводу участия в конвенции международных организаций. |
There were divergent views regarding the number of ratifications required for the entry into force of the convention. |
Что касается числа ратификационных грамот, необходимого для вступления конвенции в силу, то мнения на этот счет разделились. |