| We highly appreciate the agreement on the text of the Ottawa convention reached recently in Oslo. | Мы высоко ценим достигнутую недавно в Осло договоренность по тексту Оттавской конвенции. |
| We strongly advocated a total ban, and we prepared the draft for such a convention. | Мы решительно выступаем за полный запрет и мы подготовили проект конвенции по этому вопросу. |
| We urge the international community to expedite efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons, to be formalized in a nuclear weapons convention. | Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать усилия, направленные на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, формально закрепленной в конвенции по ядерному оружию. |
| It also calls upon the international community for help in drafting a convention which will help re-establish the balance between ecology, economy and the people. | Она также призывает международное сообщество содействовать разработке конвенции, которая поможет восстановить баланс между экологией, экономикой и людьми. |
| The drafting of a convention on forced disappearance was an initiative dating from the 1980s. | Идея разработки конвенции о насильственных исчезновениях восходит к 80-м годам. |
| Mr. Weissbrodt expressed concern at the increasing number of reporting procedures of which this draft convention provided an additional one. | Г-н Вайсбродт выразил беспокойство в связи с ростом числа процедур представления докладов, к которым данный проект конвенции прибавляет еще одну. |
| Millennium Assembly or Plenipotentiary Conference for the approval of the convention | Сессия Генеральной Ассамблеи в новом тысячелетии или Конференция полномочных представителей для принятия Конвенции |
| Witness protection programmes should also figure prominently in the convention, extending to cover cooperating suspects who had proved invaluable to dismantling criminal organizations. | Соответствующее внимание в конвенции следует уделить также программам защиты свидетелей, которые должны охватывать сотрудничающих со следствием подозреваемых, содействие которых имеет важное значение для ликвидации преступных организаций. |
| Furthermore, it was essential to maintain the appropriate balance in the elaboration of the convention and the additional instruments. | Кроме того, при разработке конвенции и дополнительных документов необходимо сохранить соответствующий баланс. |
| The informal group held an extensive discussion on the scope of application of the convention. | Неофициальная группа всесторонне обсудила вопрос о сфере применения конвенции. |
| Pakistan is also prepared to commence the work of an ad hoc committee on the fissile materials convention in the Conference on Disarmament. | Пакистан готов также начать работу в специальном комитете по вопросу о заключении конвенции о расщепляющихся материалах в рамках Конференции по разоружению. |
| The Conference on Disarmament has created two ad hoc committees: on a fissile materials cut-off treaty and on a convention on security guarantees for non-nuclear-weapon States. | На Конференции по разоружению были созданы два специальных комитета: по выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала и по разработке конвенции о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| We look forward to a global convention of a similar nature in the foreseeable future. | Мы с нетерпением ожидаем принятия в обозримом будущем глобальной конвенции подобного характера. |
| Interested parties must begin with an agreement on principles and guidelines for a convention that would focus on the prevention of organized crime. | Заинтересованные стороны должны начать с достижения соглашения в отношении принципов и руководящих принципов, касающихся конвенции, которые сосредоточивались бы на аспекте предупреждения организованной преступности. |
| There was unreserved confirmation of the commitment of the international community to devote priority attention to developing such a convention and ensuring its full implementation. | Было безоговорочно подтверждено обязательство международного сообщества уделять первостепенное внимание разработке такой конвенции и обеспечению ее полного выполнения. |
| It was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. | Было достигнуто понимание, согласно которому в своих усилиях по разработке новой международной конвенции участники будут руководствоваться этими принципами. |
| The convention should have provisions that require legislative action on the part of Governments, in order to facilitate meaningful and effective cooperation. | В конвенции должны быть положения, требующие принятия правительствами законодательных мер, с тем чтобы содействовать целенаправленному и эффективному сотрудничеству. |
| They contained provisions of direct relevance to the new convention. | Они содержат положения, имеющие прямое отношение к новой конвенции. |
| It was observed that criminalization was one of the most important aspects of the convention. | Было отмечено, что криминализация является одним из наиболее важных аспектов конвенции. |
| Extradition was considered one of the principal tools of international cooperation in the context of the new convention. | Выдача рассматривалась в качестве одного из основных инструментов международного сотрудничества в контексте новой конвенции. |
| The subject was especially important and merited appropriate attention in the context of the convention. | Этот вопрос является особенно важным и заслуживает надлежащего внимания в контексте конвенции. |
| We believe that the outline of options for the contents of the convention serves as a solid basis for its further elaboration. | Мы полагаем, что изложение вариантов содержания конвенции служит прочной основой для ее дальнейшей разработки. |
| The delegation of the Russian Federation circulated a draft convention on coordinated assistance in the event of various emergencies. | Делегация Российской Федерации распространила проект конвенции о координации помощи в различных чрезвычайных ситуациях. |
| As for the implementation of this convention, refer to the Japanese report submitted to the ILO in 1997. | Меры по выполнению Конвенции излагаются в докладе Японии, представленном МОТ в 1997 году. |
| It will be only logical that a similar third convention should be negotiated for nuclear weapons. | И уже сама логика диктует необходимость переговоров по аналогичной третьей конвенции - теперь уже по ядерному оружию. |