| It should focus on the main outstanding task, namely the conclusion of the negotiations on the draft comprehensive convention. | Он должен сфокусировать внимание на главной нерешенной задаче - завершении переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции. |
| The CANZ countries were as yet undecided about the desirability of such a convention. | Страны КАНЗ пока не убеждены в необходимости принятия подобной конвенции. |
| Malaysia remained committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and urged Committee members to continue their efforts to resolve the outstanding issues. | Малайзия по-прежнему твердо настроена на завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает членов Комитета продолжить усилия по урегулированию нерешенных вопросов. |
| Jordan also affirmed the importance of continuing negotiations for the earliest possible achievement of a comprehensive convention on terrorism. | Иордания также отмечает важность продолжения переговоров для скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
| It was vital to reach consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism at the current session. | Важно достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на нынешней сессии. |
| The latter had taken the form of draft articles which might be used as the basis for a draft convention. | Последняя представлена в форме проекта статей, которые могут использоваться в качестве основы для проекта конвенции. |
| Indeed, a framework convention was the preferred choice of some delegations. | Однако некоторые делегации высказались в пользу рамочной конвенции. |
| Several delegations expressed a preference for the eventual adoption of the draft articles on diplomatic protection in the form of an international convention. | Несколько делегаций предпочитали, чтобы проекты статей о дипломатической защите были приняты в виде международной конвенции. |
| Its draft convention on territorial asylum defines the two terms as follows: | В разработанном ею проекте Конвенции о территориальном убежище эти два термина были определены, соответственно, следующим образом: |
| All existing criminal provisions are being tested against the convention requirements applying to Aruba. | Все существующие уголовно-процессуальные положения в настоящее проверяются на соответствие требованиям Конвенции применительно к Арубе. |
| Several experts had taken an active interest in the negotiations on a comprehensive convention on persons with disabilities. | Некоторые эксперты проявили интерес к участию в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции, касающейся инвалидов. |
| The Ad Hoc Committee had added to those successes the approval of the new draft convention by consensus. | Специальный комитет дополнил эти успехи одобрением проекта конвенции консенсусом. |
| Consolidation and final drafting of the text of the convention. | Сведение документа воедино и подготовка окончательного варианта проекта текста конвенции. |
| He also commended the spirit of cooperation shown by the various delegations, which would be the best guarantor of the success of the future convention. | Он также высоко оценил дух сотрудничества, проявленный различными делегациями, который является наилучшей гарантией успешного применения будущей конвенции. |
| An article-by-article review of the draft text of the proposed convention was conducted by MEPC 49. | На сорок девятой сессии КЗМС было завершено постатейное рассмотрение проекта текста предлагаемой конвенции. |
| Views remained divided on whether a party to the convention could take more stringent measures consistent with international law without prior approval by IMO. | Мнения по-прежнему разделились в отношении того, может ли участник конвенции принимать более жесткие меры в соответствии с международным правом до одобрения со стороны ИМО. |
| I hope that the negotiations on a convention of a general nature will be successfully concluded. | Мы надеемся, что будут успешно завершены переговоры о конвенции общего характера. |
| According to some delegations, another issue that would need to be covered was the relationship of the new convention to existing conventions. | По мнению некоторых делегаций, еще одним вопросом, который необходимо охватить, является отношение новой конвенции к существующим конвенциям. |
| It was the general view of the Expert Group that prevention should be a key feature of the new convention. | По общему мнению Группы экспертов, одним из ключевых аспектов новой конвенции должно быть предупреждение. |
| Several member States recommended that the drafting of an international convention on cultural diversity be mandated to UNESCO. | Ряд государств-членов рекомендовали уполномочить ЮНЕСКО подготовить проект международной конвенции о культурном разнообразии. |
| Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. | Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки. |
| The Expert Group agrees that the convention need not address the issue of form requirements. | Группа экспертов согласна с тем, что в конвенции нет необходимости рассматривать вопрос о требованиях, предъявляемых к форме. |
| This could be addressed in the convention in a general manner. | В конвенции этот вопрос можно было бы охватить в общих чертах. |
| The Expert Group would prefer that input errors and mistakes be dealt with in a separate article in the convention. | Группа экспертов предпочла бы, чтобы в конвенции вопрос ввода погрешностей и ошибок решался в отдельной статье. |
| His delegation hoped to see it adopted as a United Nations convention and opened for signature. | Его делегация выражает надежду на то, что он будет принят в качестве конвенции Организации Объединенных Наций и открыт для подписания. |