It should focus on the main outstanding task, namely the conclusion of the negotiations on the draft comprehensive convention. |
Он должен сфокусировать внимание на главной нерешенной задаче - завершении переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции. |
The CANZ countries were as yet undecided about the desirability of such a convention. |
Страны КАНЗ пока не убеждены в необходимости принятия подобной конвенции. |
Malaysia remained committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and urged Committee members to continue their efforts to resolve the outstanding issues. |
Малайзия по-прежнему твердо настроена на завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает членов Комитета продолжить усилия по урегулированию нерешенных вопросов. |
Jordan also affirmed the importance of continuing negotiations for the earliest possible achievement of a comprehensive convention on terrorism. |
Иордания также отмечает важность продолжения переговоров для скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
It was vital to reach consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism at the current session. |
Важно достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на нынешней сессии. |
The latter had taken the form of draft articles which might be used as the basis for a draft convention. |
Последняя представлена в форме проекта статей, которые могут использоваться в качестве основы для проекта конвенции. |
Indeed, a framework convention was the preferred choice of some delegations. |
Однако некоторые делегации высказались в пользу рамочной конвенции. |
Several delegations expressed a preference for the eventual adoption of the draft articles on diplomatic protection in the form of an international convention. |
Несколько делегаций предпочитали, чтобы проекты статей о дипломатической защите были приняты в виде международной конвенции. |
Its draft convention on territorial asylum defines the two terms as follows: |
В разработанном ею проекте Конвенции о территориальном убежище эти два термина были определены, соответственно, следующим образом: |
All existing criminal provisions are being tested against the convention requirements applying to Aruba. |
Все существующие уголовно-процессуальные положения в настоящее проверяются на соответствие требованиям Конвенции применительно к Арубе. |
Several experts had taken an active interest in the negotiations on a comprehensive convention on persons with disabilities. |
Некоторые эксперты проявили интерес к участию в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции, касающейся инвалидов. |
The Ad Hoc Committee had added to those successes the approval of the new draft convention by consensus. |
Специальный комитет дополнил эти успехи одобрением проекта конвенции консенсусом. |
Consolidation and final drafting of the text of the convention. |
Сведение документа воедино и подготовка окончательного варианта проекта текста конвенции. |
He also commended the spirit of cooperation shown by the various delegations, which would be the best guarantor of the success of the future convention. |
Он также высоко оценил дух сотрудничества, проявленный различными делегациями, который является наилучшей гарантией успешного применения будущей конвенции. |
An article-by-article review of the draft text of the proposed convention was conducted by MEPC 49. |
На сорок девятой сессии КЗМС было завершено постатейное рассмотрение проекта текста предлагаемой конвенции. |
Views remained divided on whether a party to the convention could take more stringent measures consistent with international law without prior approval by IMO. |
Мнения по-прежнему разделились в отношении того, может ли участник конвенции принимать более жесткие меры в соответствии с международным правом до одобрения со стороны ИМО. |
I hope that the negotiations on a convention of a general nature will be successfully concluded. |
Мы надеемся, что будут успешно завершены переговоры о конвенции общего характера. |
According to some delegations, another issue that would need to be covered was the relationship of the new convention to existing conventions. |
По мнению некоторых делегаций, еще одним вопросом, который необходимо охватить, является отношение новой конвенции к существующим конвенциям. |
It was the general view of the Expert Group that prevention should be a key feature of the new convention. |
По общему мнению Группы экспертов, одним из ключевых аспектов новой конвенции должно быть предупреждение. |
Several member States recommended that the drafting of an international convention on cultural diversity be mandated to UNESCO. |
Ряд государств-членов рекомендовали уполномочить ЮНЕСКО подготовить проект международной конвенции о культурном разнообразии. |
Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. |
Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки. |
The Expert Group agrees that the convention need not address the issue of form requirements. |
Группа экспертов согласна с тем, что в конвенции нет необходимости рассматривать вопрос о требованиях, предъявляемых к форме. |
This could be addressed in the convention in a general manner. |
В конвенции этот вопрос можно было бы охватить в общих чертах. |
The Expert Group would prefer that input errors and mistakes be dealt with in a separate article in the convention. |
Группа экспертов предпочла бы, чтобы в конвенции вопрос ввода погрешностей и ошибок решался в отдельной статье. |
His delegation hoped to see it adopted as a United Nations convention and opened for signature. |
Его делегация выражает надежду на то, что он будет принят в качестве конвенции Организации Объединенных Наций и открыт для подписания. |