Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
It was mentioned that such a conference would present an excellent opportunity to promote participation in the convention, to discuss the needs of technical assistance and to coordinate among States parties. Указывалось, что такая конференция предоставила бы отличную возможность для пропаганды важности присоединения конвенции, обсуждения необходимости технической помощи и координации действий между государствами-участниками.
Draft comprehensive convention on the suppression of acts of piracy at sea Проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с актами пиратства на море
In view of the importance of these "invisible resources", States are invited to consider the draft articles as a basis for the elaboration of a convention. С учетом важности этих «невидимых ресурсов» государствам предлагается рассматривать эти проекты статей в качестве основы для разработки конвенции.
GTF for Voluntary contributions to facilitate the participation of indigenous and local communities in the work of the convention of Biological Diversity Общий целевой фонд добровольных взносов для содействия участию коренного населения и местных общин в деятельности Конвенции о биологическом разнообразии
However, we do not believe that negotiations should be initiated at the present time to develop a convention on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Однако в настоящий момент мы не считаем, что настало время начинать переговоры для разработки конвенции об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention. Выгода, которая может быть получена от принятия конвенции, неочевидна.
They are unwilling to establish a specific time frame for attaining these goals or to undertake negotiations for a convention that results in their elimination and prohibition. Они отказываются назначать конкретные сроки достижения этих целей или приступить к обсуждению конвенции, которая способствовала бы ликвидации и запрещению такого оружия.
Spain will continue working for the consolidation and development of this framework, which should lead to the future conclusion of a global United Nations counter-terrorism convention. Испания будет и впредь прилагать усилия для укрепления и развития этих рамок, которые должны привести в дальнейшем к заключению глобальной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Finally, my delegation looks forward to negotiating a comprehensive and balanced convention that respects the principles of international law and humanitarian law, as well as national sovereignty and territorial integrity. Наконец, наша делегация с нетерпением ожидает переговоров по всеобъемлющей и сбалансированной конвенции, обеспечивающей соблюдение принципов международного права и гуманитарного права, а также национального суверенитета и территориальной целостности.
In this regard, Montenegro considers the conclusion of negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism to be of the utmost importance in stepping up the fight against terrorism. В этой связи Черногория считает, что завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме имеет наивысшее значение в активизации борьбы с терроризмом.
The Czech Republic had not ratified or acceded to any international multilateral convention relating to international terrorism in the period 2009-2010. Чешская Республика в период 2009 - 2010 годов не ратифицировала какой-либо международной многосторонней конвенции, связанной с международным терроризмом, и не присоединилась к какой-либо из таких конвенций.
The Netherlands believes that, at this stage, it is not advisable to adopt a draft convention based on the current draft articles on diplomatic protection. Нидерланды считают, что принимать проект конвенции, основанный на нынешних проектах статей о дипломатической защите, на данном этапе нежелательно.
With regard to the drawing up of a convention, Germany was of the view that the wording of some of the very broadly formulated articles should be reconsidered. Что касается разработки конвенции, то, по мнению Германии, ряд статей имеют слишком общие формулировки, поэтому их следует пересмотреть.
The elements and key provisions of the proposed draft convention as prepared by the Working Group are available in the annex to the present report for the consideration of Member States. В приложении к настоящему докладу для рассмотрения государствами-членами представлены элементы и основные положения предлагаемого проекта конвенции, подготовленного Рабочей группой.
The Working Group continued its work on the elaboration of a possible new international convention on the regulation of the activities of private military and security companies. Рабочая группа продолжила свою деятельность по разработке новой возможной международной конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний.
The convention proposes a number of definitions, including the following: В конвенции предлагается ряд определений, в том числе следующие:
The Central Commission for the Navigation of the Rhine regularly informs the Working Party of the progress in the revision of the CLNI convention. Центральная комиссия судоходства по Рейну регулярно информирует Рабочую группу о ходе пересмотра Конвенции КОВС.
The intention is to pass a separate law consistent with this convention, which will define national mechanisms for the protection of the victims of violent crime. Существует намерение принять отдельный закон, который соответствовал бы данной Конвенции и определял национальные механизмы по защите жертв тяжких преступлений.
The Government is currently considering which amendments to Norwegian law are necessary in order to ensure that Norwegian law is in compliance with the convention. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, какие поправки необходимо внести в норвежское законодательство для обеспечения его соответствия положениям данной Конвенции.
Unfortunately, the current deadlock encourages nuclear proliferation and jeopardizes the ultimate objective of the international community, namely the conclusion of a convention banning nuclear weapons. Нынешний тупик, к сожалению, способствует ядерному распространению и ставит под угрозу конечную цель международного сообщества, а именно заключение конвенции о запрещении ядерного оружия.
We may recall here that Egypt is a party to the above-mentioned ILO convention on freedom of the right to organize since 6 November 1957. Следует напомнить, что с 6 ноября 1957 года Египет является стороной вышеупомянутой Конвенции МОТ о свободе ассоциации и защите права на организацию.
I refer of course to the crucial United Nations climate convention meeting in Copenhagen, Denmark, in December. Я, конечно же, имею в виду решающую сессию Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Копенгагене, Дания, в декабре.
Steps were being taken by some Member States in the region to consider the development of a regional convention, through the Organization of American States. Некоторые государства-члены из числа стран региона предлагают рассмотреть возможность разработки региональной конвенции в рамках Организации американских государств.
Some respondents saw the working group as a forum for moving towards a convention, either through discussion or launching a feasibility study on a possible legal instrument. Несколько респондентов заявили, что, по их мнению, такая рабочая группа могла бы стать форумом по подготовке к разработке конвенции путем проведения дискуссии или подготовки исследования относительно целесообразности принятия договорно-правового документа.
Some of the respondents that supported a single option to develop a new legal mechanism such as a convention offered additional specific comments on the need for and benefits of a new instrument. Несколько респондентов, выбравших только вариант создания нового правового механизма, например конвенции, сделали дополнительные конкретные замечания по поводу необходимости и целесообразности принятия нового договорно-правового документа.