| Her Government would consider becoming a party to such a convention. | Выступающая указывает, что ее страна готова рассмотреть возможность присоединения к этой конвенции. |
| Those general principles deserved to be enshrined in an international convention. | Эти общие принципы имеет смысл зафиксировать в международной конвенции. |
| He proposed that States should implement those provisions until such time as the convention came into force. | Ливия предлагает другим странам применять эти положения не дожидаясь вступления конвенции в силу. |
| The possibility that the draft articles might be adopted in the form of a universal convention could not be ruled out. | Нельзя исключать возможности принятия проекта статей в форме универсальной конвенции. |
| The establishment of a detailed dispute settlement regime would be meaningful only if the draft articles were embodied in an international convention. | Подробное определение порядка урегулирования спора будет иметь смысл только в том случае, если проект статей будет воплощен в международной конвенции. |
| France clearly reaffirmed the possibility of drafting an international convention on the topic using the text submitted by the Commission as a starting point. | Франция решительно высказывается за разработку международной конвенции по этой проблематике на основе представленного КМП текста. |
| The Commission had made considerable progress in preparing a draft convention on specific issues relating to electronic contracting. | Комиссия добилась значительных успехов в разработке проекта конвенции по конкретным вопросам в области электронного заключения договоров. |
| His delegation had supported the development of a comprehensive convention to outlaw terrorism since 1972. | Его делегация поддерживает разработку всеобъемлющей конвенции о терроризме, которая ведется с 1972 года. |
| It might be preferable to draw up a model regional convention that would be acceptable to all States in a given region. | Возможно, предпочтение следовало бы отдать разработке модели региональной конвенции, приемлемой для всех государств данного региона. |
| If the General Assembly could not agree on the convention, it was unlikely to agree on a global strategy. | Если Генеральная Ассамблея не сможет принять согласованное решение относительно конвенции, то едва ли будет достигнута договоренность и в отношении глобальной стратегии. |
| The draft comprehensive convention should supplement rather than supplant the sectoral conventions. | Проект всеобъемлющей конвенции должен будет дополнить, а не заменить секторальные конвенции. |
| Introducing ambiguities based on political or other concerns would only undermine the convention's credibility. | Привнесение элементов неопределенности с целью отразить политические или другие озабоченности лишь подорвет авторитетность конвенции. |
| However, the framework would not be as effective as intended without a comprehensive convention on international terrorism. | Вместе с тем без принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме эффективность этого механизма будет ниже, чем предполагалось. |
| Moreover, such attacks sent a clear message to the international community that it must redouble its efforts to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism. | Кроме того, такие нападения должны восприниматься международным сообществом как недвусмысленное подтверждение того, что должно активизировать свои усилия, нацеленные на завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| The adoption by consensus of a comprehensive convention on international terrorism would be a milestone in the history of mankind. | Принятие всеобъемлющей конвенции по международному терроризму путем консенсуса станет знаменательной вехой в истории человечества. |
| As Chairman of the Working Group responsible for concluding the draft comprehensive convention on international terrorism, Sri Lanka was ready to forge a consensus. | Как председатель Рабочей группы, ответственной за доработку проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, Шри-Ланка готова добиваться достижения консенсуса. |
| Malaysia was also committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and was optimistic that the outstanding issues could be resolved. | Малайзия также исполнена решимости завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и с надеется, что еще не урегулированные вопросы будут решены. |
| An expeditious conclusion to the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would thus be in the interests of the entire international community. | Поэтому интересам всего международного сообщества будет отвечать скорейшее завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| However, the draft comprehensive convention on international terrorism should be adopted first if such a conference was to have maximum impact. | Однако для того, чтобы такая конференция дала максимальную отдачу, сначала необходимо принять проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
| At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. | В то же время единственной целью проекта всеобъемлющей конвенции должно быть заполнение пробелов в существующих соглашениях. |
| The conclusion of that convention and its subsequent adoption by the General Assembly in April 2005 had been a significant achievement. | Разработка этой конвенции и ее последующее принятие Генеральной Ассамблеей в апреле 2005 года стало крупным достижением. |
| Disagreement on how to deal with that issue must no longer delay the adoption of the convention. | Разногласия по этому вопросу не должны более тормозить принятие данной конвенции. |
| The draft comprehensive convention should not conflate such situations of armed conflict with others. | В проекте всеобъемлющей конвенции такие ситуации вооруженных конфликтов не должны смешиваться с иными ситуациями. |
| If it was not possible to elaborate a draft convention, the Commission could formulate some guidelines. | Если не удастся выработать проект конвенции, то Комиссия могла бы разработать какие-то руководящие указания. |
| If the provisions of the present draft convention and those of other conventions and international agreements are compatible, no problem would arise. | Если положения настоящего проекта конвенции и положения других конвенций и международных соглашений совместимы, проблемы возникать не будет. |