| Under its resolution 56/93 of 12 December 2001, co-sponsored by 50 States, an Ad Hoc Committee was established to consider the elaboration of such a convention. | В соответствии с резолюцией 56/93 Ассамблеи от 12 декабря 2001 года, в число авторов которой вошли 50 государств, был создан специальный комитет для рассмотрения вопроса о разработке такой конвенции. |
| It was suggested that the experiences with Annex 17 of the 1944 Chicago convention in the area of air transport might provide useful guidance. | Было высказано мнение о том, что в этой связи может оказаться полезным опыт применения приложения 17 к Чикагской конвенции 1944 года в области воздушных перевозок. |
| The view was expressed that the elaboration of a single, comprehensive convention on outer space law would help to define the concept of the "launching State". | Было высказано мнение, что разработка единой всеобъемлющей конвенции по космическому праву поможет в определении концепции "запускающее государство". |
| (a) A convention establishing a criminal intelligence bureau for West Africa; | а) принятии конвенции о создании бюро полицейской разведки для Западной Африки; |
| Most delegations pointed out that the term had a special meaning, with legal implications which were not pertinent to this convention and proposed its deletion. | Большинство делегаций подчеркнули, что этот термин имеет особое значение и правовые последствия, которые не имеют отношения к конвенции, и предложили его исключить. |
| e) The streamlined draft convention might be more rapidly completed. | е) подготовку оптимизированного проекта конвенции можно завершить в более сжатые сроки. |
| Moreover, the adoption of such a convention would send a powerful message indicating the international community's determination to deal with the threat. | Помимо всего прочего, принятие такой конвенции станет мощным сигналом, свидетельствующим о решимости международного сообщества противодействовать существующей угрозе. |
| The adoption during the current session of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would testify to the unity of the anti-terrorism coalition. | Принятие проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на нынешней сессии стало бы свидетельством единства антитеррористической коалиции. |
| The General Assembly must rapidly reach a consensus on the draft comprehensive convention so as to avoid future overlaps between the work of the Assembly and the Security Council. | Генеральная Ассамблея должна быстро достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции, с тем чтобы избежать будущего частичного дублирования в работе Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| The risk of competition between the Organization and the national State can be reduced or eliminated either by a general convention or by agreements entered into in each particular case. | Риск конкуренции между Организацией и национальным государством можно сократить или устранить либо посредством общей конвенции или соглашений, заключаемых в каждом конкретном случае. |
| Instead, there were often cases where the parties had chosen to subject their contracts to an international convention independently from the laws of any given jurisdiction. | Напротив, часто встречаются случаи, когда стороны, по своему выбору, распространяют на свои договоры действие какой-либо международной конвенции, независимо от законодательства той или иной конкретной правовой системы. |
| According to those delegations, it would also be important to ensure that the system devised for the convention took into account existing regional mechanisms and strived to avoid unnecessary duplication. | По мнению этих делегаций, было бы также весьма важным обеспечить, чтобы система, разработанная для конвенции, принимала во внимание существующие региональные механизмы и стремилась избегать излишнего дублирования. |
| The first, coordinated by Mr. Díaz Paniagua, on 31 March and on 1 April, was devoted to the draft comprehensive convention. | Первый этап, координировавшийся гном Диасом Паниагуа и проходивший 31 марта и 1 апреля, был посвящен проекту всеобъемлющей конвенции. |
| The Working Group noted that the text of the preliminary draft convention had been extensively revised and restructured to reflect the Working Group's deliberations at its forty-first session. | Рабочая группа отметила, что текст предварительного проекта конвенции был существенно пересмотрен, а его структура была изменена, с тем чтобы отразить обсуждения, состоявшиеся на сорок первой сессии Рабочей группы. |
| The Republic of Korea supported the early adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism, as a measure to complement the existing 12 conventions. | Республика Корея выступает за скорейшее принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме как дополняющего имеющиеся 12 конвенций. |
| Myanmar had already signed or acceded to 11 of the 12 main international legal instruments related to terrorism and was studying the remaining convention. | Мьянма уже подписала 11 из 12 основных международно-правовых документов по терроризму или присоединилась к ним и рассматривает вопрос о присоединении к оставшейся конвенции. |
| Currently, a draft convention for the suppression of trafficking in persons was being prepared for signature by the CIS Council of Heads of State. | В настоящее время Совет глав государств - членов СНГ готовит к подписанию проект конвенции о пресечении торговли людьми. |
| Thus, a convention, rather than a protocol, with one part on prevention and another enunciating general principles of liability was preferred. | Поэтому они высказали предпочтение в пользу конвенции, а не протокола, в которой одна часть касалась бы вопросов предотвращения, а другая закрепляла общие принципы в отношении ответственности. |
| b) The note by the Secretariat containing the initial version of the preliminary draft convention; and | Ь) записка Секретариата, содержащая первоначальный вариант предварительного проекта конвенции; и |
| Belgium was committed to honouring its international obligations in that regard and had contributed significantly to the Council of Europe's work on formulating a convention on transnational organized crime. | Бельгия соблюдает свои международные обязательства в этой связи и внесла существенный вклад в деятельность Совета Европы в области разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| A document on the legal and technical aspects of a convention on cultural diversity will be submitted to the UNESCO Executive Board at its 166th session. | Документ о правовых и технических аспектах конвенции о культурном разнообразии будет представлен Исполнительному совету ЮНЕСКО на его сто шестьдесят шестой сессии. |
| His delegation urged all States involved in the current negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism to show greater flexibility with a view to reaching a compromise. | Делегация Мозамбика настоятельно призывает все государства, участвующие в проводимых в настоящее время переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, проявлять бόльшую гибкость, с тем чтобы добиться компромисса. |
| In October 2005, the Director-General of UNESCO will submit the text of a draft convention to the General Conference of UNESCO for its consideration. | В октябре 2005 года Генеральный директор ЮНЕСКО представит на рассмотрение Генеральной конференции ЮНЕСКО проект конвенции. |
| The SBSTA, at the same session, requested the JLG to collect and share information on the work programmes and operations of each convention. | На этой же сессии ВОКНТА просил СГС осуществить сбор и обмен информацией о программах работы и операциях в рамках каждой конвенции. |
| The General Assembly should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism, incorporating a definition of terrorism with the following elements: | Генеральная Ассамблея должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму, включив в нее определение терроризма со следующими элементами: |