Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
In the period 2007-2008, the Government and the President of Ukraine repeatedly stated the need to ratify the convention. В течение 2007-2008 гг. правительство Украины и Президент Украины неоднократно отмечали необходимость ратификации отмеченной Конвенции.
No provision of domestic law may prevail over the provisions of an international convention. Никакое из положений внутреннего права не может иметь верховенства над положениями какой-либо международной конвенции».
Regarding international complementary standards, the idea of elaborating a new convention pertaining to discrimination came from the General Assembly itself. Что касается дополнительных международных стандартов, то автором идеи разработки новой конвенции, касающейся дискриминации, стала сама Генеральная Ассамблея.
However, Japan should introduce certain amendments in order to incorporate the provisions of that convention into domestic legislation. В любом случае, Япония должна провести ряд реформ для возможности перенесения положений данной конвенции во внутреннее право.
He also requested information on cases in which the provisions of a human rights convention had been applied directly by the national courts. Он также просит дать информацию о случаях непосредственного применения в национальных судах положений какой-либо конвенции о правах человека.
The Working Group also presented elements for the possible draft convention to the General Assembly at its sixty-fifth session (A/65/325, annex). Рабочая группа также представила элементы возможного проекта конвенции Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии (А/65/325, приложение).
There was a need for confidence-building and greater transparency in space activities; negotiations on a comprehensive convention would contribute to that objective. Существует необходимость укрепления доверия и повышения транспарентности в космической деятельности; достижению этой цели будет способствовать проведение переговоров о принятии соответствующей всеобъемлющей конвенции.
In-depth consideration of the articles was needed before a decision was made regarding their adoption or the negotiation of a convention. Прежде чем принимать решение об утверждении статей или начале переговоров в целях выработки конвенции, эти статьи необходимо всесторонне обсудить.
Indeed, discussions on the preparation of a binding international convention were long overdue. По сути дела, дискуссии по вопросу о разработке обладающей юридической силой международной конвенции давно назрели.
Accordingly, the idea of drafting a convention on State responsibility should be considered. Соответственно, идея разработки конвенции об ответственности государств заслуживает рассмотрения.
Accordingly, his delegation believed that the time was ripe to convene a diplomatic conference to adopt an international convention on State responsibility. Исходя из вышесказанного, делегация Ирана полагает, что пришло время созвать дипломатическую конференцию для принятия международной конвенции об ответственности государств.
They feared that the current force and practical authority of the text might be weakened by a convention that did not gain wide adherence. Они опасаются, что нынешний вес и практический смысл текста может ослабнуть в случае принятия конвенции, которая не получит широкого признания.
Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус.
The discussions had focused on draft article 18, on the convention's scope of application. В центре обсуждений находился проект статьи 18, касающейся сферы применения Конвенции.
Delegations should do their utmost to take the final step to finish the work done so far in the protracted negotiations on the convention. Делегации должны сделать все от них зависящее, чтобы совершить последний шаг к окончанию работы, проделанной до сих пор в ходе затянувшихся переговоров по конвенции.
The draft comprehensive convention should become a vital enforcement instrument in joint counter-terrorism efforts. Проект всеобъемлющей конвенции призван стать важным инструментом принудительного исполнения в рамках совместных усилий по борьбе с терроризмом.
It supported the initiative to draft an international counter-terrorism code of conduct pending the conclusion of the draft comprehensive convention. Оно поддерживает инициативу в отношении выработки, до завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции, международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом.
That initiative should not be contingent on the finalization of the draft comprehensive convention. Эту инициативу не следует ставить в зависимость от завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
Concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention, which should include a universally accepted definition of terrorism. Необходимо предпринять согласованные усилия с целью завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции, которая должна включать общепризнанное определение терроризма.
The report also provides a summary of the consultation process and the comments received from Member States and non-governmental entities on the proposed convention. В докладе также приведены резюме консультативного процесса и замечания в отношении предлагаемой конвенции, полученные от государств-членов и неправительственных образований.
The Working Group presented elements of its proposed draft convention on PMSCs for discussion. Рабочая группа представила на обсуждение элементы предлагаемого ею проекта конвенции о ЧВОК.
It discusses the context, purpose, scope and content of such a convention. Она рассматривает контекст, цель, сферу применения и содержание такой конвенции.
A draft of a possible international convention on private military and security companies is presented as an annex to this report. Проект возможной международной конвенции о частных военных и охранных компаниях представлен в качестве приложения к настоящему докладу.
The proposed convention would reaffirm the responsibilities of States regarding the activities of PMSCs. В предлагаемой конвенции предполагается подтвердить ответственность государств в отношении деятельности ЧВОК.
A few respondents went as far as to advocate for legally-binding obligations in a convention on international solidarity. Несколько респондентов выступили даже за принятие имеющих юридическую силу обязательств в рамках конвенции о международной солидарности.