| That Convention, which took several years to negotiate, is a step forward towards concluding a comprehensive international convention on terrorism. | Эта Конвенция, переговоры в отношении которой продолжались в течение нескольких лет, является шагом вперед по пути к заключению всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Publication of a convention meant publication of the presidential decree ratifying the Convention. | Под опубликованием конвенции подразумевается опубликование указа президента Республики о ратификации. |
| The success of any international convention is dependent on a general consensus, which the 1952 Arrest Convention enjoys. | Успех любой международной конвенции зависит от общего консенсуса, которым, в частности, пользуется Конвенция об аресте 1952 года. |
| This is a disarmament convention and should remain as such as the objective of the Convention so stipulates. | Она является разоруженческим документом и должна оставаться таковым, как и предусматривается целью Конвенции. |
| The draft resolution refers to a convention banning anti-personnel landmines, better known as the Ottawa Convention. | В проекте резолюции говорится о Конвенции, запрещающей противопехотные наземные мины, больше известной как Оттавская конвенция. |
| Following only one ratification, the Convention was superseded by a draft European Union convention on insolvency proceedings. | После ратификации одной единственной страной эта Конвенция была заменена проектом конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности. |
| Such occupation was in contravention of all norms and values and every international convention, including the fourth Geneva Convention. | Эта оккупация противоречит всем человеческим нормам и ценностям, а также положениям всех международных конвенций, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
| Concerning the potential impact of the Aarhus Convention on the convention bodies themselves, the situation is less clear. | Что касается возможного воздействия Орхусской конвенции на сами органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, то в данном случае положение является менее ясным. |
| Conversely, a short title was appropriate for an all-encompassing convention such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Другими словами, краткое название прием-лемо для всеобъемлющей конвенции, такой как "Венская конвенция о праве международных договоров". |
| Both the free-standing convention and Stockholm Convention protocol options could serve as such a legally binding framework. | Как самостоятельная конвенция, так и протокол к Стокгольмской конвенции могли бы обеспечивать такую юридически обязательную рамочную основу. |
| Others said that it was premature to discuss options for reviewing the annexes to the convention. | По словам других, пока было бы преждевременным обсуждать варианты проведения обзоров приложений к конвенции. |
| Germany affirmed its opposition to the adoption of a United Nations convention on cybercrime. | Германия подтвердила свои возражения в отношении принятия конвенции Организации Объединенных Наций о киберпреступности. |
| Austria supports the idea of a nuclear weapons convention . | Австрия поддерживает идею заключения конвенции по ядерному оружию». |
| Cuba has participated in and follows the debates regarding a future comprehensive convention on international terrorism with great attention. | Куба участвует в обсуждениях и следит с большим вниманием за ходом обсуждений относительно будущей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| There was a consensus on the added value of and need for developing a framework convention. | Было достигнуто согласие по вопросу о полезности и необходимости разработки рамочной конвенции. |
| The possible negotiation of a framework convention on housing issues would also be under this area of work. | В рамках этой области работы будет также охвачен такой вопрос, как возможные переговоры по рамочной конвенции по жилищным проблемам. |
| This year, the main task of the Working Group was to decide on the eventual scope and objectives of a possible framework convention. | В текущем году основная задача Рабочей группы заключалась в определении потенциальной сферы охвата и задач возможной рамочной конвенции. |
| The Committee has been holding discussions on a possible framework convention on sustainable housing over the past three years. | Комитет проводит обсуждения по вопросу о возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье в течение последних трех лет. |
| The proposal to develop the convention originated from the Bureau of the Committee. | Предложение о разработке конвенции изначально поступило от Бюро Комитета. |
| They emphasized the need to clarify the scope and objectives of such a convention before recommending its development to the Committee. | Они подчеркнули необходимость уточнения сферы применения и задач такой конвенции до вынесения рекомендации относительно ее разработки Комитету. |
| Opinions varied on the benefit of a possible convention. | В отношении преимуществ возможной конвенции были высказаны различные мнения. |
| These differences pertained to the perceived benefit of a framework convention, which was closely linked to its scope and objectives. | Эти различия касались предполагаемых преимуществ рамочной конвенции, которые тесно связаны со сферой ее применения и ее задачами. |
| However, the Working Group could not reach a consensus on whether to recommend to the Committee to develop such a convention. | При этом Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по вопросу о том, следует ли рекомендовать Комитету разработку такой конвенции. |
| In particular, the Working Group was requested to further explore the scope and objectives of a possible framework convention. | В частности, к Рабочей группе была обращена просьба продолжить изучение вопроса о сфере применения и задачах возможной рамочной конвенции. |
| Usually, the notion of the scope of a convention integrates two main components- geographic coverage and subject. | Как правило, понятие сферы применения той или иной конвенции включает в себя два основных компонента: географический охват и тематика. |