Brazil believed that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by the delegation of India was a solid basis for work in that sphere. |
Бразилия считает, что проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, представленный Индией, является хорошей основой для работы в этом направлении. |
The adoption of a convention would complement the system of primary rules of international law and provide for a very much needed set of secondary rules. |
Принятие конвенции дополнило бы систему первичных норм международного права и обеспечило бы наличие крайне необходимой совокупности вторичных норм. |
Because the draft articles reflect secondary rules of international law, a convention is not necessary, as it might be with respect to an instrument establishing primary rules. |
Поскольку проекты статей отражают вторичные нормы международного права, необходимость в конвенции отсутствует в отличие от документа, содержащего первичные нормы. |
The United Kingdom considers it necessary to add a clarification to this effect to the text of the convention, in order to eliminate the present ambiguity. |
Соединенное Королевство считает необходимым добавить такое же разъяснение в текст конвенции, с тем чтобы устранить нынешнюю двусмысленность. |
The Commission might likewise consider incorporating reference to the above principles into one or more of the relevant operational articles of the present convention. |
Комиссия может также рассмотреть вопрос о включении ссылки на вышеуказанные принципы в одну или несколько соответствующих статей постановляющей части настоящей конвенции. |
It is only if the draft articles are envisaged as an international convention that there is any point in making provision for third-party settlement of disputes. |
Только в том случае, если проекты статей будут облечены в форму международной конвенции, имеет смысл включать положения о третейском разбирательстве споров. |
It was also agreed that draft article 36 was sufficient in that its application would result in giving precedence to the mobile equipment convention. |
Было также достигнуто согласие о том, что этот вопрос достаточным образом регулируется проектом статьи 36, поскольку применение этого проекта статьи приведет к признанию преимущественной силы конвенции о мобильном оборудовании. |
In conclusion, it may be better to leave article 61 out of the convention and to deal with its content, to the extent desirable, in a model law. |
В итоге, возможно, лучше оставить статью 61 за пределами конвенции и заняться ее содержанием в желаемой мере в типовом законе. |
That result would be substantially different from excluding only the carrier's liability in respect of passengers' luggage otherwise covered by domestic law or another international convention. |
Такой результат будет существенно отличаться от исключения только ответственности перевозчика в отношении багажа пассажиров, предусмотренной иным образом во внутреннем праве или другой международной конвенции. |
UN convention of the Transition Crime Ad Hoc Group meeting |
Совещание Специальной группы по Конвенции ООН против транснациональной преступности |
The concept of a new convention on the international multimodal transport of goods might be considered to have academic appeal but does not stand up to practical scrutiny. |
Концепция новой конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, возможно, имеет теоретическую привлекательность, но не выдерживает испытания практикой. |
While support was expressed for the adoption of a convention, it was suggested that States be given more time for further reflection before deciding on the most appropriate procedure. |
В то время как была поддержана идея о принятии конвенции, было высказано предложение о том, что государствам следует дать больше времени для дальнейших раздумий, прежде чем принять решение о наиболее целесообразной процедуре. |
It was cautioned that opting for a convention might well reopen the debate on the draft articles and jeopardize the important work of consolidation and commentary already undertaken. |
Были высказаны опасения относительно того, что выбор в пользу конвенции может привести к возобновлению прений по проектам статей и поставить под угрозу уже проделанную важную работу по консолидации и составлению комментария. |
The series of international and regional conventions to combat terrorism would then culminate in a comprehensive convention that met with general consensus and enjoyed universal implementation and support. |
Целый ряд международных и региональных конвенций о борьбе с терроризмом завершатся, таким образом, разработкой всеобъемлющей конвенции, пользующейся всеобщим согласием и заслуживающей универсального осуществления и поддержки. |
The CANZ countries believed that, without broad and unified support, it would not be helpful to try to progress to a convention based on the articles. |
По мнению стран группы КАНЗ, без широкой и единодушной поддержки было бы нецелесообразно пытаться перейти к конвенции на основании этих статей. |
Rather, the General Assembly should welcome the articles and commend them to the attention of Member States without prejudice to their future use in a convention. |
Вместо этого Генеральной Ассамблее следует поддержать данные статьи и предложить их вниманию государств-членов без ущерба для их дальнейшего использования в той или иной конвенции. |
When the right conditions obtained, consideration could then be given to the formulation of an international convention based on the articles or the principles. |
Когда будут получены надлежащие условия, можно будет рассмотреть и вопрос о формулировании на основе этих статей или принципов международной конвенции. |
There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. |
Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей. |
His delegation was prepared to consider the eventual adoption of an international convention having its basis in a General Assembly resolution or declaration on the subject. |
Делегация страны оратора готова рассмотреть вопрос о принятии впоследствии международной конвенции, основанной на резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
It was, however, doubtful whether the adoption of a legally binding instrument in the form of a convention was currently an achievable goal. |
Вместе с тем в настоящее время существуют сомнения в достижимости цели принятия юридически обязательного документа, облеченного в форму конвенции. |
The use of Recommendation 1, which is the international standard for aligned trade documents, was verified by the adherence of the member States in question to the revised Kyoto convention. |
Использование рекомендации 1, которая является международным стандартом на приведение в соответствие торговой документации, проверялась на основе данных о присоединении рассматриваемых государств-членов к пересмотренной Киотской конвенции. |
Can you explain to us how a tiny minority is able to completely block negotiations for a nuclear weapons convention? |
Сможете ли вы объяснить нам, как крохотное меньшинство оказалось в состоянии полностью заблокировать переговоры по конвенции о ядерном оружии? |
To this end, we encourage the Secretary-General to take measures to facilitate the finalizing of a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. |
С этой целью мы призываем Генерального секретаря к принятию мер по содействию скорейшему завершению выработки всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
All in all, the adoption and the management of an international convention out of the CEVNI rules is likely to become a quite cumbersome task. |
В итоге принятие международной конвенции на основе ЕПСВВП и управление процессом ее осуществления, по всей видимости, будут весьма трудоемкой задачей. |
Otherwise, we fear that the delay issue could jeopardize the broad support and acceptance that this draft convention needs in order to be successful. |
В противном случае мы опасаемся, что вопрос о задержке может поставить под угрозу широкую поддержку и принятие данного проекта конвенции, которые необходимы для ее успешного осуществления. |