convention requires meeting certain commitments, which can shape the goal. |
Так, например, будучи Стороной конвенции, стране необходимо выполнять определенные обязательства, которые и формируют цель. |
The monitoring and accountability involved in implementing such a convention would be of particular benefit. |
Особенно ценным в этой связи является то, что принятие подобной конвенции предполагает усиление подотчетности и контроля. |
The study could be used to establish consensus on the need for a convention, perhaps within the context of regional mechanisms. |
Это исследование может использоваться в целях формирования консенсуса относительно необходимости разработки конвенции, возможно, в рамках региональных механизмов. |
This information could eventually contribute to building consensus on the need for a convention. |
Эта информация может, в конечном счете, помочь достичь консенсус относительно необходимости заключения конвенции. |
Peru favoured the elaboration of a convention but understood that the process would take time. |
Перу выступает за разработку конвенции, но при этом понимает, что на это потребуется время. |
Belarus, Belize and Costa Rica indicated that a special rapporteur, a working group and a convention should all be considered. |
Беларусь, Белиз и Коста-Рика заявили, что стоит рассмотреть все варианты, включая назначение специального докладчика, создание рабочей группы и заключение конвенции. |
These include a special rapporteur and a convention on the rights of older people. |
В их число входят создание должности специального докладчика и подготовка конвенции о правах пожилых людей. |
It took about two years to draft an ILO convention. |
Разработка конвенции МОТ потребует приблизительно двух лет. |
Peer reviews also lead to an effective system of mutual accountability among States parties to a convention. |
Коллегиальные обзоры также ведут к созданию эффективной системы взаимной ответственности между государствами - участниками какой-либо конвенции. |
It was the main organization engaged with the task of mobilized civil society for the implementation of the recommendations adopted in the convention. |
Она являлась главной организацией, задача которой заключалась в мобилизации гражданского общества в интересах выполнения рекомендаций, содержащихся в Конвенции. |
This structure appears to provide the greatest potential benefit in terms of ensuring the legal autonomy of each convention. |
Такая структура, как представляется, является потенциально наиболее оптимальной с точки зрения обеспечения правовой автономии каждой конвенции. |
Similarly, support for Spain's partners in drafting a European convention for preventing and combating violence against women will be strengthened. |
Кроме того, будет запрошена поддержка наших партнеров в деле разработки европейской конвенции о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин. |
Japan has also made financial contributions to the World Heritage Fund, in accordance with the terms of the convention. |
Япония также делала финансовые взносы в Фонд всемирного наследия в соответствии с условиями этой конвенции. |
As regards the added value of a possible convention, different and diverging opinions were expressed by member States. |
В отношении преимуществ возможной конвенции государствами-членами были высказаны различные и отличные друг от друга мнения. |
Specifically, they were not convinced of the political value of a convention and took a critical view of its social value. |
В частности, они не были убеждены в политических преимуществах конвенции и придерживались критического взгляда на ее социальные преимущества. |
Discussions also highlighted the fact that the main divergence of views among member States was on the scope of the convention. |
В ходе обсуждений также отмечался тот факт, что в основном мнения государств-участников расходились по сфере применения конвенции. |
However, there was a divide regarding the need to address such topics as social and affordable housing in a convention. |
Наряду с этим наблюдалось расхождение мнений в отношении вопроса о необходимости регулирования в рамках конвенции таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье. |
During the discussion, it was noted that any initiative for a global convention would need to be supported also by developing countries. |
В ходе обсуждения было отмечено, что любой инициативе относительно глобальной конвенции потребовалась бы поддержка со стороны также и развивающихся стран. |
She noted that older persons were unlike other vulnerable groups who were protected by a specific convention. |
Выступающая отметила, что пожилые люди отличаются от других уязвимых групп, которые пользуются защитой той или иной специальной конвенции. |
Increased international cooperation, including the initiation of negotiations on a radiological weapons convention, should be given serious consideration. |
В этой связи необходимо активизировать международное сотрудничество, в том числе всерьез подумать о начале переговоров о заключении конвенции по радиологическому оружию. |
Kazakhstan offers its full and unequivocal support for such a convention, which was part of the Secretary-General's five-point proposal. |
Казахстан заявляет о своей полной и безоговорочной поддержке такой конвенции, которая была частью предложения Генерального секретаря из пяти пунктов. |
The latest national report under that convention was presented by the Government in 2010. |
В 2010 году Правительством РТ представлен очередной национальный доклад по Конвенции о правах ребенка. |
The law on the responsibility of international organizations was not sufficiently cohesive to merit moving towards a convention. |
Право, регулирующее ответственность международных организаций, носит не достаточно целостный характер, чтобы переходить к разработке отдельной конвенции. |
However, her delegation agreed the time was not yet ripe for the elaboration of a convention. |
Тем не менее ее делегация согласна с тем, что время создания конвенции пока не пришло. |
As to the draft comprehensive convention on international terrorism, the various options on the table should be given serious consideration. |
Что касается проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, то Малайзия считает, что различные варианты текста заслуживают серьезного рассмотрения. |