At its meeting in March 2010, the Bureau suggested dedicating a part of the next Committee session to discussing a convention. |
На своем совещании в марте 2010 года Бюро предложило посвятить часть следующей сессии Комитета обсуждению конвенции. |
The Committee also recommended that this group agree on the objectives of a convention as the starting point for its substantive work. |
Комитет также рекомендовал этой группе согласовать цели конвенции в качестве отправного пункта ее работы по вопросам существа. |
Information on measures dedicated to vulnerable groups of women in specific areas of convention application also appears in previous paras. |
Информация о принимаемых в конкретных областях применения Конвенции целевых мерах в отношении уязвимых групп женщин также представлена в предыдущих пунктах. |
The term was not used in the original convention, so these two general recommendations are highly significant. |
Учитывая, что это понятие не использовалось в оригинальном варианте Конвенции, эти две общие рекомендации крайне важны. |
The bills for the ratification and implementation of this convention have been submitted to the House of Representatives in the summer of 2014. |
Проекты законов о ратификации и осуществлении этой Конвенции были представлены на рассмотрение Палаты представителей летом 2014 года. |
Widespread support had been voiced for an international convention to guarantee the rights of older persons. |
Многие выступавшие поддержали идею принятия международной конвенции с целью гарантирования прав пожилых людей. |
Civil society and regional cooperation would be essential for the development of the convention. |
Для разработки Конвенции важное значение будет иметь сотрудничество с организациями гражданского общества и региональное сотрудничество. |
They call for their rights to be articulated in a convention. |
Они призывают к тому, чтобы их права были сформулированы в конвенции. |
One of those countries had opted out of a provision of a regional convention concerning joint investigation teams. |
Одна из этих стран специально отказалась от применения положений региональной конвенции, предусматривающих создание органов для проведения совместных расследований. |
However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. |
Вместе с тем если какое-либо положение той или иной конвенции не вступает немедленно в силу, то для его применения требуется принятие внутреннего закона. |
As a country committed to complete disarmament, Sri Lanka encourages member States to negotiate the comprehensive nuclear weapons convention. |
Как страна, приверженная полному разоружению, Шри-Ланка побуждает государства-члены провести переговоры о всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию. |
This will also be discussed under article 12 of the convention. |
Данное положение будет обсуждаться в разделе, посвященном статье 12 Конвенции. |
The preparatory work for the ratification of the convention was initiated in the spring of 2011. |
Подготовительная работа по ратификации Конвенции была начата весной 2011 года. |
Although Tonga has not considered ratifying CAT, the Courts in Tonga have applied this convention. |
Хотя Тонга не рассматривает вопрос о ратификации КПП, тонганские суды уже применяли положения этой Конвенции. |
Thus, the ratification of the convention shall be reviewed by relevant government offices and approved by the National Assembly of the Republic of Korea. |
Поэтому вопрос о ратификации этой конвенции будет решаться соответствующими государственными органами и утверждаться Национальной ассамблеей Республики Корея. |
I'm the guy who made you go to that Twilight convention. |
Я заставил вас выступать на конвенции. |
I left the convention, and came out here. |
Ушел с конвенции и приехал сюда. |
He's at some board game convention in Chicago. |
Он на какой-то конвенции по настольным играм в Чикаго. |
We have evidence of him there at the convention site. |
У нас есть доказательства с сайта конвенции. |
The odd bit of harping on the Geneva convention. |
Буду нелепо твердить о Женевской конвенции. |
He was supposed to read a chapter today at the convention. |
Сегодня на конвенции он должен был читать главу из своей книги. |
Like Ronald McDonald at a PETA convention. |
Как Рональда Макдональда на конвенции по защите животных. |
Tell me about the convention in Jackson. |
Расскажите мне о конвенции в Джексоне. |
Now, little does she know that I have signed up for the same convention. |
Но она не догадывается, что я буду на той же конвенции. |
It was further mentioned that the adoption of a comprehensive convention would strengthen the moral authority of the United Nations. |
Кроме того, было указано, что принятие всеобъемлющей конвенции повысило бы моральный авторитет Организации Объединенных Наций. |