| Before the end of the year, let us start to negotiate the necessary convention for the protection of our forests. | До конца года давайте начнем переговоры о необходимой конвенции по защите наших лесов. |
| On the basis of this position, China favours the conclusion, through negotiation, of a convention banning the production of weapons-grade fissile materials. | Исходя из этой позиции Китай выступает за заключение, на основе переговоров, конвенции о запрещении производства оружейных расщепляющихся материалов. |
| At the same time, it was noted that the conceptual basis of the proposed convention had to be clarified in advance. | В то же время было отмечено, что концептуальную основу предлагаемой конвенции необходимо четко определить заранее. |
| Instead, the Committee had been entrusted with the task of considering the elaboration of the mandate for the proposed convention. | Напротив, на Комитет возложена задача рассмотрения вопроса о проработке мандата для предлагаемой конвенции. |
| As such, the scope of the convention could not be considered as having been predetermined by General Assembly resolution 56/93. | Нельзя считать, что сфера охвата конвенции, как таковая, предопределена резолюцией 56/93 Генеральной Ассамблеи. |
| Consideration should be given to the final clauses of the convention. | Следует изучить вопрос о заключительных положениях конвенции. |
| That is why the forthcoming adoption of a convention on protection of and assistance to displaced persons will be a milestone in mobilizing African countries. | Именно поэтому предстоящее утверждение конвенции об оказании перемещенным лицам покровительства и помощи станет вехой в мобилизации усилий африканских стран. |
| Foreign and stateless persons may be extradited only on the basis of an international convention or mutual conditions under the terms of a court decision. | Выдача иностранцев и лиц без гражданства может производиться только на основе международной конвенции или взаимных соглашений по решению суда. |
| It was noted that the subparagraph was linked to the eventual scope of the proposed convention. | Было отмечено, что этот подпункт увязан с фактической сферой охвата предлагаемой конвенции. |
| Such maximization of recovery would be consistent with the proposed convention's goal of ameliorating the harmful social and economic effects of corruption. | Такое максимальное увеличение объема изымаемых средств будет отвечать цели предлагаемой конвенции, состоящей в смягчении пагубных социально - экономических последствий коррупции. |
| To the extent possible, the new convention should make full use of those provisions in order to facilitate and expedite the process of negotiation. | В максимально возможной степени в новой конвенции следует полностью использовать эти положения в целях облегчения и ускорения процесса переговоров. |
| The timely adoption of a framework convention would give further momentum to the initiative. | Своевременное принятие рамочной конвенции даст дополнительный стимул осуществлению этой инициативы. |
| The view was expressed that the scope of the proposed convention should cover acts of State terrorism. | Была высказана точка зрения о том, что сфера охвата предлагаемой конвенции должна включать акты государственного терроризма. |
| Failure to address that important issue in the draft comprehensive convention would bring into question the necessity and utility of the exercise. | Неспособность решить эту важную проблему в проекте конвенции неизбежно поставит вопрос о необходимости и полезности всего начинания. |
| Through the above Act, its First Protocol to the convention was also fully incorporated into Maltese domestic law. | Через вышеупомянутый Закон Первый протокол к Конвенции был также полностью включен во внутреннее законодательство Мальты. |
| In addition, as requested, it would focus on clarifying the possible elements and the other legal aspects of the proposed framework convention. | Помимо этого, большое внимание в них будет уделено уточнению возможных элементов и других правовых аспектов предлагаемой рамочной конвенции. |
| It called upon the Working Group on Effects to intensify its efforts, also in view of the recently adopted global convention on POPs. | Он призвал Рабочую группу по воздействию интенсифицировать свою работу с учетом недавно принятой глобальной конвенции по СОЗ. |
| It would contain inter alia a proposal to start negotiations of a new framework convention on transport sustainable for environment and health. | Доклад будет содержать, среди прочего, предложение о начале переговоров по новой рамочной конвенции об устойчивом развитии транспорта в интересах охраны окружающей среды и здоровья. |
| It is indeed possible for the States that are maintaining the sanctions to raise questions under the terms of the genocide convention. | Если говорить о государствах, сохраняющих санкции, то воистину возможно поднимать вопросы в соответствии с положениями Конвенции о геноциде. |
| On 24 August, the Chair of the Ad Hoc Committee invited Ambassador Don MacKay to coordinate informal discussions on the text of a draft convention. | 24 августа 2004 года Председатель Специального комитета предложил послу Дону Маккэю обеспечивать координацию неофициального обсуждения текста проекта конвенции. |
| The informal consultations regarding the draft comprehensive convention, coordinated by Mr. Díaz Paniagua, were held on 29 June. | Неофициальные консультации по проекту всеобъемлющей конвенции состоялись 29 июня под координацией г-на Диаса Паниагуа. |
| Regarding chemicals activities, he expressed his confidence that Governments would provide timely funding for interim arrangements under the POPs convention. | В отношении деятельности, связанной с химическими веществами, он заявил о своей уверенности в том, что правительства своевременно обеспечат финансирование временных механизмов в рамках конвенции по СОЗ. |
| A resolution was adopted on trafficking in women and children which called for the elaboration of a regional convention. | Была принята резолюция о борьбе с торговлей женщинами и детьми, в которой содержался призыв к разработке региональной конвенции. |
| This is the first report on what the Faroese governmental authorities are doing to implement the CEDAW convention. | Это первый доклад, посвященный деятельности государственных органов Фарерских островов в целях осуществления положений Конвенции. |
| Disabled Peoples' International: DPI position paper regarding a new international human rights convention for disabled people. | «Дисейблд Пиплз Интернэшнл»: Позиционный документ по новой международной правозащитной конвенции в интересах инвалидов. |