| While some supported its inclusion, others objected to its inclusion on the grounds that it would unnecessarily limit the scope of the convention and diminish its effectiveness. | В то время как некоторые выступали за его включение, другие возражали против этого на том основании, что оно без необходимости ограничит масштабы конвенции и снизит ее эффективность. |
| The Ministers furthermore requested the ECE Committee on Environmental Policy to consider drawing up a regional convention on public participation with the involvement of non-governmental organizations (NGOs). | Министры далее просили Комитет по экологической политике ЕЭК рассмотреть вопрос о разработке региональной конвенции об участии общественности с привлечением неправительственных организаций (НПО). |
| Taking note of the proposals submitted under that item in the Conference on Disarmament, including the drafts of an international convention, | принимая к сведению предложения, представленные по этому пункту на Конференции по разоружению, включая проекты международной конвенции, |
| To this end, the protection and sustainable management of forests worldwide must be ensured by a global convention on forests between now and the year 2000. | С этой целью защита и рациональное управление лесными ресурсами в мире должны быть обеспечены путем заключения до 2000 года глобальной конвенции по лесам. |
| Given the difficulty of harmonizing procedural rules, together with his country's special circumstances, he preferred a model law to a convention. | Учитывая трудность согласования процессуальных норм и существующие в его стране особые обстоятельства, он отдает предпочтение не конвенции, а типовому закону. |
| All wanted progress towards a convention, but the Model Provisions were a necessary step on the way, and he thus supported them. | Прогресс в области заключения конвенции желателен всем, однако типовые положения являются первым шагом на пути к этому и потому он их поддерживает. |
| A clause on public policy was thus an unnecessary provision in a model law, as opposed to a convention or treaty. | Поэтому в типовой закон - в отличие от конвенции или договора - нет необходимости включать оговорку о публичном порядке. |
| His delegation had always indicated its preference for an international convention, in which case a provision such as that in paragraph (6) might be appropriate. | Его делегация всегда подчеркивала, что она предпочла бы разработку международной конвенции, и в этом случае положение, подобное изложенному в пункте 6, могло бы быть адекватным. |
| Mr. MORI (Japan) shared the view of the representative of China that it would be premature to discuss a binding convention. | Г-н МОРИ (Япония) разделяет точку зрения представителя Китая, согласно которой обсуждать вопрос о какой-либо обязательной конвенции пока преждевременно. |
| 12 Adoption of a convention and other instruments deemed appropriate | 12 Принятие конвенции и других соответствующих документов |
| He agreed with the inclusion of crimes against humanity, but wished to point out that there was no international convention as such on the subject. | Он согласен с включением преступлений против человечности, однако хотел бы отметить, что по данному вопросу не принято ни одной международной конвенции. |
| The convention should mention that the arrest and detention of a ship take place in a port. | в конвенции должно упоминаться, что арест и задержание судна производятся в порту; |
| That was why Poland wished to see the process of elaboration of an international convention on that subject given momentum now and the draft text successfully finalized. | В этой связи Польша выражает пожелание ускорить процесс разработки международной конвенции по этому вопросу и завершить работу над ее текстом. |
| Brazil was working with ILO on that issue and supported its efforts to draft a new international convention on the elimination of the worst forms of child labour. | По данному вопросу Бразилия сотрудничает с МОТ и поддерживает ее усилия по разработке новой международной конвенции о ликвидации самых тяжелых форм детского труда. |
| With the alarming increase in trafficking in women and children, it was time to find common ground for elaborating a strong convention in that area. | Учитывая тревожное положение в связи с ростом масштабов торговли женщинами и детьми, настало время найти общую основу для разработки эффективной конвенции в этой области. |
| Therefore, Austria invites all interested Member States to participate actively in the negotiations of this convention at the seventh session of the Commission. | Поэтому Австрия предлагает всем заинтересованным государствам-членам принять активное участие в переговорах в отношении этой конвенции на седьмой сессии Комиссии. |
| Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against the smuggling of illegal migrants as a first step, | стремясь к заключению эффективной международной конвенции, конкретно направленной против контрабандного провоза незаконных мигрантов, в качестве первого шага, |
| Elaboration, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, of an international convention for the suppression of terrorist bombings. | Выработка международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом в соответствии с пунктом 10 резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
| Kazakhstan is making considerable efforts to ensure the prompt settlement of the legal status of the Caspian Sea and the conclusion of a convention based on consensus among the Caspian States. | Республика Казахстан прилагает значительные усилия для скорейшего разрешения проблемы правового статуса Каспийского моря и заключения Конвенции на основе достижения консенсуса между прикаспийскими государствами. |
| Bearing in mind the possibility of considering in the near future the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, | учитывая возможность рассмотрения в ближайшем будущем вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, |
| other States, in the case of a convention; | другие государства-участники, если речь идет о какой-либо конвенции; |
| In the event of conflict between a provision in a convention or treaty and the Constitution, the latter, as the supreme body of law, took precedence. | В случае коллизии положений конвенции или договора с Конституцией преимущественную силу имеет последняя, поскольку она является основным законом. |
| Chile supported the elaboration of an international convention on the trafficking in children, which could include the necessary elements to fight international organized crime. | Чили поддержала разработку международной конвенции о незаконной торговле детьми, которая могла бы включать необходимые положения для борьбы с международной организованной преступностью. |
| The Government of Italy shared the opinion that the elaboration of an international convention to fight organized criminal activities involving trafficking in children might prove useful and perhaps necessary. | Правительство Италии разделяет мнение о том, что разработка международной конвенции о борьбе с организованной преступной деятельностью, связанной с незаконной торговлей детьми, может оказаться полезной и, по всей видимости, необходимой. |
| The issues that it was important to cover in any proposed convention were as follows: | Вопросы, которые важно отразить в любой предлагаемой конвенции, включают следующее: |