| Finally, it is important to conclude the draft comprehensive convention as soon as possible. | И наконец, необходимо как можно скорее завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| It is also very important to conclude the work in the United Nations on the draft comprehensive convention on combating terrorism. | Очень важно завершить работу в Организации Объединенных Наций над проектом всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |
| We shall actively contribute in the adoption of a comprehensive convention on terrorism. | Мы намерены активно содействовать принятию всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
| This provides a complaints mechanism by or on behalf of individuals and groups, and significantly strengthens the force of this convention. | Он предусматривает механизм представления жалоб отдельными лицами и группами лиц или от их имени и существенно укрепляет действенность этой конвенции. |
| It also recommended that the Committee of Ministers create an observatory body on trafficking and draft a convention on the subject. | Он также рекомендовал Комитету министров создать орган для наблюдения за торговлей людьми и подготовить проект конвенции по данному вопросу. |
| Finally, the speaker suggested that the question of the drafting of a future global convention on the protection of minorities should continue to be studied. | ЗЗ. Наконец, оратор предложил продолжить изучение вопроса о разработке будущей глобальной конвенции о защите меньшинств. |
| Indigenous representatives argued that the attempt by some States to narrow the scope of the genocide convention was extremely troubling. | Представители коренных народов утверждали, что крайне тревожит попытка некоторых государств сузить сферу охвата Конвенции о геноциде. |
| Apparent legal discrimination against migrant women had been addressed in a bilateral convention that protected 90 per cent of foreigners. | Явная правовая дискриминация в отношении женщин-мигрантов рассматривалась в двусторонней конвенции, которая защищает права 90 процентов иностранцев. |
| The points listed below should be considered in the preparation of the convention. | В процессе разработки конвенции следует рассмотреть перечисленные ниже вопросы. |
| The underlying objective of the convention will be to reduce the morbidity and mortality attributable to tobacco. | Высшая цель этой конвенции будет состоять в уменьшении заболеваемости и смертности в результате употребления табачных изделий. |
| Numerous entry points exist for other United Nations organizations to facilitate the technical work related to the framework convention. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций также имеют широкие возможности для участия в технической работе, связанной с разработкой рамочной конвенции. |
| At the same time, UNHCR would be seriously concerned if such a convention were to make an unwarranted linkage between refugees and terrorists. | Вместе с тем УВКБ было бы серьезно обеспокоено, если бы в такой конвенции проводилась необоснованная связь между беженцами и террористами. |
| The authors find the arguments for such a convention to be highly persuasive. | Авторы исследования считают, что аргументы в пользу разработки данной конвенции являются весьма убедительными. |
| That seemed to be logical, since progress in defining terrorism would have positive results for the provision on scope in the earlier draft convention. | Это представляется логичным, поскольку прогресс в определении терроризма способствовал бы уточнению сферы применения проекта предыдущей конвенции. |
| Concurrent with this idea of consistency is the ongoing work towards the development of a draft convention relating to underwater cultural heritage. | Эта идея последовательности также подкрепляется продолжающимися усилиями по разработке проекта конвенции, касающегося подводного культурного наследия. |
| Therefore, Japan does not believe that this matter is suited to categorical and legal regulation by an international convention. | В связи с этим Япония не считает целесообразным добиваться безусловного правового регулирования этого вопроса в рамках международной конвенции. |
| However, differences of opinion among members of the Committee prevented agreement on the text of a draft convention. | Однако разногласия среди членов Комитета не позволили согласовать текст проекта конвенции. |
| The Commission noted the Board's suggestion to consider developing a United Nations convention on cyber crime. | Комиссия отметила предложение Комитета в отношении рас-смотрения вопроса о разработке конвенции Орга-низации Объединенных Наций о киберпреступности. |
| Removal of the obstacles for ratification of the ILO convention also underlies the investigation. | Одной из задач исследования является также устранение препятствий для ратификации вышеупомянутой Конвенции МОТ. |
| In pursuing a human rights, equality of opportunity agenda, the Forum supports the proposed development of an international convention on disability. | В осуществление повестки дня в области прав человека и равенства возможностей Форум поддерживает предлагаемую разработку международной конвенции об инвалидности. |
| As recommended by Agenda 21, an intergovernmental negotiating committee was established for the elaboration of an international convention to combat desertification. | Как было рекомендовано в Повестке дня на XXI век, для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием был учрежден межправительственный комитет по ведению переговоров. |
| His delegation was in favour of convening an international conference of plenipotentiaries to examine the articles with a view to concluding a convention. | Его делегация выступает за созыв международной конференции полномочных представителей для рассмотрения статей в целях принятия конвенции. |
| The Administrative Committee stressed that Contracting Parties were expected to fully comply with the provisions of the revised convention. | Административный комитет подчеркнул, что, как предполагается, договаривающиеся стороны должны полностью соблюдать положения пересмотренной конвенции. |
| It therefore seemed premature to engage in the drafting of a convention relating only to the first of those two aspects. | Поэтому представляется преждевременным приступать к разработке текста конвенции, посвященной только первому из этих двух аспектов. |
| The second session agreed 25 of the 28 articles of the convention. | Участники второй сессии согласовали 25 из 28 статей Конвенции. |