| Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. | Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты. |
| In this connection, the Netherlands is one of the driving forces behind the preparation of a comprehensive and universal anti-corruption convention. | В этой связи Нидерланды являются одним из ответственных участников подготовки основ всесторонней и универсальной конвенции о борьбе с коррупцией. |
| Three meetings of high-level government-designated experts were held to negotiate the convention and plan of action. | Были проведены три совещания назначенных правительствами экспертов высокого уровня для выработки конвенции и плана действий. |
| He noted that his Government recognized the importance of the new convention in fostering international cooperation and facilitating asset recovery. | Он отметил, что его правительство признает важное значение новой конвенции для содействия международному сотрудничеству и облегчения возвращения активов. |
| He stated that the adoption of the new convention would mark a turning point in the fight against corruption. | Он заявил, что принятие новой конвенции явится поворотным пунктом в борьбе против коррупции. |
| Support for the work of the Committee to consider proposals for a convention was widespread among respondents to the note verbale. | В ответах на вербальную ноту прослеживается широкая поддержка работы Специального комитета по рассмотрению предложений в отношении конвенции. |
| It suggested a mechanism based on the submission of reports to a special committee established by a new convention. | Она предлагает построить механизм контроля на основе представления докладов специальному комитету, который будет предусмотрен в новой конвенции. |
| Canada also supported the Committee as the appropriate means of examining the issue of an international convention. | Канада также выступила в поддержку того, что Специальный комитет является подходящим органом для рассмотрения вопроса о разработке международной конвенции. |
| El Salvador, Jordan, Lithuania and Mauritania proposed the establishment of a working group to draft a convention. | Сальвадор, Иордания, Литва и Мавритания предлагают создать рабочую группу по разработке проекта конвенции. |
| Mexico proposed that the Committee consider at its second session the proposals and input for the submitted text of a convention. | Мексика предложила Специальному комитету рассмотреть на его второй сессии предложения и вклады в отношении представленного текста конвенции. |
| A convention should focus on standardizing existing norms and on their effective implementation. | В конвенции должна быть предусмотрена стандартизация действующих норм и их эффективное применение. |
| The provisions of a convention should be regarded as minimum requirements, which States parties might exceed in national laws. | Положения новой конвенции должны рассматриваться как минимальные требования, и государства-участники могут устанавливать более высокие нормы в своем национальном законодательстве. |
| My delegation suggests that there should be negotiations towards a binding convention prohibiting the trade and illicit trafficking in small arms. | Наша делегация предлагает начать переговоры по согласованию подлежащей обязательному выполнению конвенции, запрещающей торговлю стрелковым оружием и его незаконный оборот. |
| All States shall conclude safeguards agreements with the Agency to verify that nuclear facilities are operated consistent with obligations under this convention including obligations under Section X. | Все государства заключают соглашения о гарантиях с Агентством для проверки того, что ядерные установки работают в соответствии с обязательствами, вытекающими из настоящей Конвенции, включая обязательства по разделу Х. |
| He noted that the members of the European Union would make every effort to ensure that the new convention would enter into force as soon as possible. | Он отметил, что члены Европейского союза будут прилагать максимальные усилия для обеспечения скорейшего вступления новой конвенции в силу. |
| He called upon all Governments to ensure that their domestic legislation was brought in line with the provisions of the new convention. | Он призвал все правительства обеспечить приведение их внутреннего законодательства в соответствие с положениями новой конвенции. |
| A convention should establish an expert committee composed of persons with disabilities to monitor and evaluate its implementation. | В конвенции должно быть предусмотрено создание комитета экспертов в составе инвалидов, который будет осуществлять контроль и оценку ее применения. |
| Recently, significant progress has been made towards an international convention to protect and promote the rights of people with disabilities. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в разработке международной конвенции о защите и поощрении прав инвалидов. |
| That convention was inaugurated by the Prime Minister. | Премьер- министр объявил о вступлении этой конвенции в силу. |
| The Philippines had even submitted its own draft of the convention during the preparatory meeting held in Buenos Aires in December 2001. | На подготовительном совещании, состоявшемся в Буэнос-Айресе, Аргентина, в декабре 2001 года, Филиппины даже представили свой собственный проект этой конвенции. |
| Good progress had been made in recent meetings of the Ad Hoc Committee responsible for elaborating the convention. | На недавних заседаниях Специального комитета по разработке такой конвенции был достигнут существенный прогресс. |
| He urged all States to cooperate and show flexibility so that a comprehensive convention on international terrorism could be adopted. | Он настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом и проявлять гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| Her delegation could therefore never be a party to any convention which aimed to introduce a global ban on therapeutic cloning. | Поэтому ее делегация не может участвовать ни в какой конвенции, имеющей целью глобальный запрет клонирования в лечебных целях. |
| His Government supported the urgent development of a convention to institute an international ban on human reproductive cloning. | Его правительство выступает за незамедлительную выработку конвенции с целью установления международного запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
| The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. | Международное сообщество должно как можно скорее добиться разработки конвенции, полностью запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |