The draft articles should not be considered as the basis for negotiation of a new convention, as there were already several multilateral treaties on the topic. |
Проекты статей не следует рассматривать в качестве основы для переговоров о заключении новой конвенции, поскольку по этой теме уже существует несколько многосторонних договоров. |
His delegation continued to hold the view that the outcome of the Commission's work on the topic should be a kind of handbook rather than a draft convention. |
Делегация Италии по-прежнему считает, что итогом работы Комиссии по данной теме должны стать некие практические руководящие принципы, а не проект конвенции. |
His delegation attached importance to the conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism and commended the Ad Hoc Committee's work in that regard. |
Его делегация придает большое значение завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и высоко оценивает работу Специального комитета в этом отношении. |
His delegation also welcomed the fourth review of the Global Counter-Terrorism Strategy conducted in June and attached importance to the timely conclusion of the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Его делегация также приветствует проведение в июне месяце четвертого обзора Глобальной контртеррористической стратегии и придает большое значение своевременному завершению переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
His delegation called for the timely conclusion by consensus of the draft comprehensive convention on international terrorism, which, once finalized, would further strengthen international cooperation. |
Делегация Мьянмы призывает к своевременному достижению консенсуса с целью завершения проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, который после окончательного оформления будет способствовать укреплению международного сотрудничества. |
The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. |
Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
While some delegations cautioned against elaborating a convention in this area, the view was expressed that the development of draft articles might be appropriate. |
В то время как некоторые делегации предостерегли против разработки конвенции в этой области, было выражено мнение о том, что, видимо, было бы целесообразным разработать проекты статей. |
Given that several multilateral treaties already exist in this field, we question how much support would exist for negotiating a new convention based on these draft articles. |
С учетом того, что в этой области уже существует ряд многосторонних договоров, мы задаемся вопросом, насколько активной будет поддержка переговоров о новой конвенции на основе этих проектов статей. |
However, if the draft articles were subsequently adopted in the form of a convention, a reference to the Charter might be included in the preamble. |
Вместе с тем, если проекты статей впоследствии будут приняты в виде конвенции, ссылка на Устав может быть включена в преамбулу. |
His preference was for a convention, since from the beginning of its mandate the Commission had been preparing draft articles well suited for that purpose. |
Он отдает предпочтение конвенции, поскольку со времени утверждения мандата Комиссии она готовила проекты статей, вполне отвечающие такой цели. |
The Working Group recalled its discussions at its fifty-ninth session (Vienna, 16-20 September 2013) at which time it completed the first reading of the transparency convention. |
Рабочая группа напомнила об обсуждениях, состоявшихся на ее пятьдесят девятой сессии (Вена, 16-20 сентября 2013 года), в ходе которой было завершено рассмотрение конвенции о прозрачности в первом чтении. |
It was said in support of that suggestion that simplicity and workability was advantageous, in particular given the direct implications of the convention on relevant arbitrations. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что простота и применимость имеют свои преимущества, в частности с учетом прямого воздействия конвенции на соответствующие арбитражные разбирательства. |
It was also proposed to change the term "one year" to "twelve months" to maintain consistency with other provisions in the transparency convention. |
Было также предложено заменить выражение "одного года" выражением "двенадцати месяцев" для обеспечения согласованности с другими положениями конвенции о прозрачности. |
The Working Group took note of the following comments made by the Secretariat on the drafting of certain provisions of the transparency convention: |
Рабочая группа приняла к сведению следующие замечания, высказанные Секретариатом в отношении формулировок некоторых положений конвенции о прозрачности: |
High priority is given to the work of following up the convention and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
Повышенное внимание уделяется последующей деятельности по Конвенции и рекомендациям Комитета по правам ребенка. |
His Government therefore attached great importance to the formulation of an international convention on the protection and promotion of the rights of older persons. |
По этой причине его правительство придает большое значение разработке международной конвенции о защите и поощрении прав пожилых людей. |
We note that no conferences to review the implementation of that convention have taken place since 1992. |
Обращаем внимание на то, что с 1992 года конференции по рассмотрению действия названной Конвенции не проводились. |
In 2001, at the fifty-sixth session of the General Assembly, Member States could not agree whether a convention should be elaborated. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году государства - члены Организации Объединенных Наций не смогли прийти к согласию по поводу необходимости создания конвенции. |
Nonetheless, when it comes to women's rights our laws are in tandem with the convention and we do not observe any conflict of interest. |
Тем не менее, в случаях, когда дело касается прав женщин, наши законы совпадают с нормами Конвенции, и мы не усматриваем в них каких-либо противоречий. |
To put the priorities of Dutch equal treatment policy firmly in the spotlight, the various articles of the convention have been grouped into seven sections. |
З. В целях привлечения внимания к первоочередным задачам нидерландской политики равного обращения различные статьи Конвенции были сгруппированы по семи разделам. |
This is because, in the government's view, the convention does not distinguish adequately between legal and illegal aliens, particularly as regards social security. |
Это объясняется тем, что с точки зрения правительства в данной конвенции не проводятся различия между положением легальных и нелегальных иностранных граждан, особенно в том, что касается социального обеспечения. |
In any national park that is the subject of an international convention |
в любом национальном парке, на который распространяется действие международной конвенции . |
Ongoing challenges to those efforts included the lack of a binding international convention on the rights of older persons, inadequate awareness, persistent violations and the combination of high expectations and limited resources. |
Эти усилия по-прежнему сдерживаются отсутствием имеющей обязательную юридическую силу международной конвенции о правах пожилых людей, неадекватным уровнем информированности, продолжающимися нарушениями и сочетанием высоких ожиданий и ограниченных ресурсов. |
Mr. Plano advocated for the development of a universal, legally binding convention on the rights of older persons to promote a rights-based approach to public policies affecting them. |
Г-н Плано выступил за разработку имеющей обязательную юридическую силу универсальной конвенции о правах пожилых людей для содействия использованию правозащитного подхода к затрагивающим их государственным стратегиям. |
Vanuatu supports the implementation of the disability convention and is progressively realizing the obligations in its laws, policies and building codes for people with disabilities. |
Вануату поддерживает осуществление Конвенции о правах инвалидов и постепенно реализует обязательства в своих законах, директивах и строительных кодексах применительно к инвалидам. |