I am happy to note that, last year, the Bangladeshi Parliament unanimously passed a resolution supporting nuclear and general disarmament and calling for a nuclear-weapons convention. |
Мне приятно отметить, что в прошлом году бангладешский парламент единодушно принял резолюцию в поддержку ядерного и общего разоружения, призывающую к заключению конвенции по ядерному оружию. |
My delegation also joined the call of many others for a nuclear weapons convention, in line with the Secretary-General's five-point plan. |
Наша делегация также присоединилась к призыву многих других к заключению конвенции о ядерном оружии на основе плана из пяти пунктов Генерального секретаря. |
to recommend the Draft Articles to Members with a view to negotiating and concluding a general convention |
рекомендовать проект статей государствам-членам с целью проведения переговоров и заключения общей конвенции; |
It pointed, however, to the different views expressed regarding the question of whether an international convention was needed or appropriate. |
Вместе с тем он указал на расхождения во взглядах по вопросу о необходимости и целесообразности международной конвенции. |
The trends may pose challenges to the implementation of some aspects, but they also offer important opportunities to support the operation of the convention. |
Эти тенденции могут создавать проблемы для реализации некоторых аспектов, но они также открывают важные возможности для поддержания функционирования Конвенции. |
An initial version of a draft convention on the regulation of private military and security companies had been circulated in 2009 to some 250 experts, academics and non-governmental organizations. |
В 2009 году среди порядка 250 экспертов, ученых и представителей неправительственных организаций был распространен первоначальный вариант проекта конвенции по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний. |
Mr. Siddique (Pakistan) said that his country agreed on the need for a legally binding convention on the activities of private military and security companies. |
Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что его страна согласна с необходимостью в юридически обязательной конвенции о деятельности частных военных и охранных компаний. |
Therefore, the convention took a balanced approach, aiming at a compromise between the possibility of regulating and the need to regulate. |
По этой причине в конвенции предлагается сбалансированный подход, направленный на достижение компромисса между возможностью регламентации и необходимостью ввести регулирование. |
He was not sure whether it was necessary to create the status of climate migrant or propose a resolution or an international convention on that question. |
Оратор не уверен в необходимости введения статуса "климатического мигранта" или подготовки резолюции или международной конвенции по данному вопросу. |
His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise. |
Именно поэтому делегация Чешской Республики возражает против любых опрометчивых попыток ограничить данный принцип, будь то в форме новой конвенции или каком-либо ином виде. |
It was imperative to summon the necessary political will to conclude a draft comprehensive convention, thereby strengthening the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. |
Крайне необходимо мобилизовать необходимую политическую волю, для того чтобы завершить разработку проекта всеобъемлющей конвенции, что тем самым укрепит существующую многостороннюю правовую базу борьбы с международным терроризмом. |
An annual General Assembly resolution welcoming the Court's conclusion calls for negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally as the means of meeting the obligation. |
В ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи, приветствующей заключение Суда, содержится призыв в рамках выполнения данного обязательства вести переговоры о разработке конвенции о запрещении и ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
Direct compliance-related linkages between a convention and its financial mechanism may thus be difficult because of the implementing entity's autonomy and independent procedures. |
Таким образом, вследствие автономности учреждения-исполнителя и наличия независимых процедур соблюдение конвенции не всегда прямо связано с ее механизмом финансирования. |
A. Incorporating compliance provisions directly into the convention text |
А. Включение положений о соблюдении непосредственно в текст конвенции |
In such cases control measures are expressed in the convention itself in fairly concise terms and are then elaborated more fully in detailed annexes. |
В таких случаях меры регулирования формулируются в самой конвенции довольно лаконично, а затем более полно конкретизируются в подробных приложениях. |
(b) Annexes elaborating the requirements of the control measures specified in the convention body; |
Ь) приложения, развивающие требования мер регулирования, указанных в основной части конвенции; |
The Republic of Kazakhstan, while supporting the speedy conclusion of a nuclear weapons convention, has also proposed the adoption of a universal declaration on a nuclear-free world. |
Республика Казахстан, поддерживая скорейшее заключение Конвенции по ядерному оружию, предлагает принять всеобщую декларацию безъядерного мира. |
The Open-ended Working Group considered the draft text of a possible convention, prepared by the Working Group on the use of mercenaries. |
Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект текста возможной конвенции, подготовленный Рабочей группой по вопросу об использовании наемников. |
One of Slovakia's priorities in the fight against international terrorism remains the endeavour to move forward the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism. |
Одним из приоритетов Словакии в борьбе с международным терроризмом по-прежнему остается желание продвинуться вперед в переговорах по всеобъемлющей конвенции относительно международного терроризма. |
To that end, I urge nuclear-weapon States to take further substantive and practical actions towards complete nuclear disarmament, particularly by taking the lead in commencing negotiations for a nuclear weapons convention. |
В этой связи я настоятельно призываю государства, обладающие ядерным оружием, принять новые существенные и практические меры, направленные на полное ядерное разоружение, в частности сыграть руководящую роль в деле начала переговоров по конвенции по ядерному оружию. |
In addition, at the ninety-ninth session of the International Labour Conference, member States of the ILO agreed to develop a convention and recommendation on domestic labour. |
Кроме того, на девяносто девятой сессии Международной конференции труда государства - члены МОТ достигли согласия относительно разработки конвенции и рекомендации по вопросу о домашнем труде. |
The overall objective of the revised convention is the conservation and management of animal and plant species and their environment. |
Общей целью этой пересмотренной Конвенции является охрана животных и растений и их среды обитания, а также рачительное к ним отношение. |
In that regard, the adoption of an international convention or instrument on volunteering would help to facilitate and enable a conducive environment for volunteers. |
В этой связи принятие международной конвенции или документа, касающегося добровольческой деятельности, содействовало бы созданию благоприятных условий для деятельности добровольцев. |
The conclusion of such a convention was possible if the stakeholders adopted an approach that was objective and in keeping with international law. |
Заключение такой конвенции вполне возможно, если заинтересованные стороны будут придерживаться подхода, который был бы объективным и отвечал нормам международного права. |
He called on all interested delegations to cooperate in resolving the outstanding issues regarding the draft comprehensive convention on terrorism with a view to its adoption at the Committee's current session. |
Оратор призывает все заинтересованные делегации сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов, относящихся к проекту всеобъемлющей конвенции о терроризме, чтобы принять его на текущей сессии Комитета. |