We attach great importance to ascertaining a specified time frame for the destruction of such weapons and the negotiation of a nuclear weapons convention. |
Мы придаем большое значение выработке конкретных временных рамок уничтожения такого оружия и заключению на основе переговоров конвенции по ядерному оружию. |
Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the court held that the convention governed the contract. |
В отсутствие прямого или косвенного исключения применения КМКПТ сторонами суд счел, что договор регулируется положениями этой Конвенции. |
For the convention to enter into force, ratification by 20 countries is required. |
Для вступления Конвенции в силу требуется ее ратификация 20 странами. |
Such limitation would normally have amounted to a breach of the convention. |
Обычно такое ограничение представляло бы собой нарушение конвенции. |
There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. |
При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории. |
Nuclear weapons should be banned completely by a new convention along the lines proposed by the Secretary-General. |
Ядерное оружие должно быть полностью запрещено посредством принятия новой конвенции в соответствии с предложениями Генерального секретаря. |
He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. |
Оратор выражает надежду на то, что международные консультации в конечном счете приведут к заключению международной конвенции о запрещении всех видов ядерного оружия. |
There was a need to commence early negotiations leading to the conclusion of an international convention for the total elimination of nuclear weapons. |
Необходимо без промедления приступить к переговорам о заключении международной конвенции о полной ликвидации ядерного оружия. |
He called on all States to begin preparations for multilateral negotiations towards a nuclear-weapons convention. |
Оратор призывает все государства приступить к подготовке многосторонних переговоров в целях заключения конвенции о ядерном оружии. |
Member States must therefore work together to conclude a universal nuclear weapons convention containing a specific time frame for complete nuclear disarmament. |
В связи с этим государства-члены должны взаимодействовать для заключения универсальной конвенции, касающейся ядерного оружия, где указывались бы конкретные временные рамки достижения полного ядерного разоружения. |
Transformation means that national legislation is worded so as to be in accordance with the convention. |
Преобразование означает, что национальное законодательство формулируется таким образом, чтобы соответствовать данной конвенции. |
Participants commended the decision to being negotiations on a global convention on mercury. |
Участники высоко оценили решение о начале переговоров по глобальной конвенции о ртути. |
Article 32 is unique as it is the first stand-alone article within a core human rights convention. |
Статья 32 является уникальной, поскольку она является первой отдельной статьей в конвенции, посвященной основным правам человека. |
Enhanced regional cooperation, including an international convention in the areas of mineral trade and investment policy, to support environmental rehabilitation could be considered. |
В интересах поддержки экологической реабилитации можно было бы рассмотреть вопрос о расширении регионального сотрудничества, включая возможность принятия международной конвенции в таких областях, как торговля полезными ископаемыми и политика в области инвестиций. |
The secretariat would work immediately on the identification of suitable experts for the drafting of the background document related to the draft framework convention. |
Секретариат незамедлительно приступит к работе по установлению приемлемых экспертов для разработки справочного документа, касающегося проекта рамочной конвенции. |
Moreover, some Parties to the convention do not consider that "freedom of navigation" implies the freedom to carry out transport operations. |
Кроме того, некоторые Стороны Конвенции не считают, что "свобода судоходства" предполагает свободу осуществления перевозочных операций. |
It came into force in 1966 and ten European countries are Parties to this convention. |
Она вступила в силу в 1966 году, и участниками этой Конвенции являются десять европейских стран. |
An important aim of the current convention is to facilitate international traffic by setting minimum technical standards for vehicles in international traffic. |
Важнейшая цель Конвенции состоит в облегчении международного движения путем установления минимальных технических стандартов для транспортных средств, участвующих в международном движении. |
Most articles led with the key message of a call for an international convention on organ trafficking. |
Большинство статей с главной идеей - призыва относительно международной конвенции о торговле человеческими органами. |
States must now also seriously consider the negotiation of a nuclear weapons convention. |
Государства должны сейчас серьезно рассмотреть возможность проведения переговоров относительно конвенции о ядерном оружии. |
The Secretary-General, too, has called for the consideration of a nuclear-weapons convention in his five-point plan. |
Генеральный секретарь также в своем состоящем из пяти пунктов плане призывает рассмотреть возможность заключения конвенции о ядерном оружии. |
Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. |
Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию. |
The implementation of such a convention should lead to the complete elimination of nuclear weapons by 2025. |
Осуществление такой конвенции должно привести к полной ликвидации ядерного оружия к 2025 году. |
Norway also supports and is contributing to a proposal for a draft European Council convention on violence against women. |
Норвегия также поддерживает предложение о разработке проекта конвенции Европейского совета о насилии в отношении женщин и участвует в этом процессе. |
In particular, we are glad to hear many States voice their support for starting discussions on a nuclear-weapons convention. |
В особенности, нам приятно видеть, что многие государства заявляют о поддержке начала переговоров по Конвенции о ядерном оружии. |