Urges States to be fully involved in the negotiation of the convention and to endeavour to ensure continuity in their representation; |
настоятельно призывает государства в полной мере участвовать в разработке конвенции и стремиться обеспечить непрерывность своего представительства; |
The draft comprehensive convention on combating international terrorism is certainly one of the appropriate documents that could be considered by the Ad Hoc Committee and the Working Group. |
Проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, безусловно, является одним из требуемых документов, которые могли бы быть рассмотрены Специальным комитетом и Рабочей группой. |
We should also consider as a matter of urgency the need for a comprehensive terrorism convention when the working group meets later this month. |
Когда позднее в этом месяце соберется рабочая группа, нам также следует срочно рассмотреть вопрос о всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
This would be quite remarkable in the case of such a young convention, except insofar as it could be held to have codified existing custom. |
Это было бы весьма удивительно в случае такой недавно принятой конвенции, за исключением такого положения, когда могло бы быть признано, что она уже содержит кодифицированные нормы обычного права. |
The above considerations clearly militate against sweeping demands for the immediate conclusion of a nuclear weapons convention and a fixed timetable for the abolition of nuclear weapons. |
Вышеизложенные соображения четко свидетельствуют против радикальных требований о незамедлительном заключении конвенции по ядерному оружию и установлении четкого графика уничтожения ядерного оружия. |
In this regard, we fully associate ourselves with the call by the Governments of Germany and of France for a universal convention banning human cloning for reproductive purposes. |
В этой связи мы полностью присоединяемся к призыву правительств Германии и Франции о выработке всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человека в репродуктивных целях. |
As well as the working group sessions, the workshop included expert presentations on Article 6 by representatives from Parties, intergovernmental and non-governmental organizations, convention secretariats and the media. |
Помимо заседаний рабочих групп, рабочее совещание включало презентацию экспертных материалов по статье 6 представителями Сторон, межправительственных и неправительственных организаций, секретариатом Конвенции и средствами массовой информации. |
That is why we are convinced of the need to accelerate the process of negotiations in the General Assembly's Ad Hoc Committee to draft a comprehensive convention on international terrorism. |
Именно поэтому мы убеждены в необходимости ускорить процесс консультаций в рамках Специального комитета Генеральной Ассамблеи для разработки всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
In its resolution 1998/25, the Sub-Commission decided to transmit the draft international convention on the protection of all persons from enforced disappearance to the Commission on Human Rights for its consideration. |
В своей резолюции 1998/25 Подкомиссия постановила препроводить проект международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений Комиссии по правам человека для рассмотрения. |
I would like to underscore our political commitment to achieving a comprehensive convention that protects and promotes the rights and dignity of people with disabilities. |
Я хотела бы подчеркнуть нашу политическую приверженность достижению всеобъемлющей конвенции, которая защищает и содействует правам и достоинству людей с физическими недостатками. |
However, she noted that it was necessary to analyse the existing standards to determine the usefulness of a specific convention on minority rights. |
Вместе с тем, по ее словам, необходимо проанализировать существующие стандарты для определения целесообразности разработки конкретной конвенции о правах меньшинств. |
Because of its particular significance at this time, I refer specifically to the work of the General Assembly on the draft global convention on terrorism. |
В силу особого значения этого вопроса в данное время я говорю конкретно о работе Генеральной Ассамблеи по проекту глобальной конвенции о терроризме. |
The Union took part in the fifty-fifth session of the Commission and participated as an observer in the committee elaborating a convention on transnational crime. |
Союз принял участие в пятьдесят пятой сессии Комиссии и участвовал в качестве наблюдателя в заседании Комитета по разработке конвенции о транснациональной организованной преступности. |
The efforts of the Conference on Disarmament to adopt a convention were not successful 10 years ago; but this clearly did not settle the question. |
Десять лет назад усилия КР по принятию соответствующей конвенции не увенчались успехом, и это явно не способствовало урегулированию вопроса. |
Already in 1981, the Human Rights Institute of the Paris Bar Association convened a high-level colloquium for the promotion of an international convention on disappearance. |
Еще в 1981 году Институт прав человека Парижской коллегии адвокатов созвал коллоквиум высокого уровня в поддержку заключения международной конвенции об исчезновениях. |
Consider drafting a United Nations convention on the protection of the rights of minorities; |
рассмотреть вопрос о разработке конвенции Организации Объединенных Наций о защите прав меньшинств; |
As mentioned above, preventive measures are important elements in the proposed convention, as they would ensure a multidisciplinary approach to the complex and multifaceted problem of corruption. |
Как отмечалось выше, меры по предупреждению являются важными элементами предлагаемой конвенции, поскольку они позволяют обеспечить многодисциплинарный подход к решению сложной и многогранной проблемы коррупции. |
At the third and fourth sessions of the Task Force, possible areas for inter-agency collaboration on the framework convention were identified as follows: |
На третьей и четвертой сессиях Целевой группы были определены следующие возможные направления межучрежденческого сотрудничества по разработке рамочной конвенции: |
The study aims at strengthening the system, while arguing for the adoption of a thematic convention on the rights of persons with disabilities. |
Исследование направлено на укрепление этой системы, и в то же время в нем приводятся аргументы в пользу принятия отдельной конвенции о правах инвалидов. |
The Republic of Belarus will contribute to elaborating a comprehensive convention on combating international terrorism and acts of nuclear terrorism. |
Республика Беларусь намерена внести свой вклад в разработку всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Such a preamble was also appropriate to a framework convention, which was the form in which the articles could be recommended for adoption. |
Такая преамбула является также подходящей для рамочной конвенции, представляющей собой именно ту форму, в которой эти статьи могли бы быть рекомендованы для принятия. |
As regards the final form to be given to the draft articles, the Commission concurred with the Special Rapporteur that a convention would be appropriate. |
Относительно окончательной формы, которую следует придать проектам статей, Комиссия поддержала мнение Специального докладчика о целесообразности конвенции. |
Some speakers also supported the speedy finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996. |
Некоторые выступавшие также высказались за безотлагательное завершение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терро-ризме Специальным комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
WHO is looking for ways to strengthen national capacity, an essential component to implementing the WHO framework convention on tobacco control at the country level. |
ВОЗ изыскивает пути для укрепления национального потенциала, являющегося важным компонентом в осуществлении Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака на страновом уровне. |
We are hopeful that the Open-ended Working Group of the Sixth Committee on drafting a comprehensive convention on international terrorism can conclude its work during the present session. |
Мы надеемся, что созданная в рамках Шестого комитета Рабочая группа открытого состава по разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом сможет завершить свою работу в ходе нынешней сессии. |