Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
For example, it was suggested that a step-by-step approach could be adopted, beginning with a convention on banning the reproductive cloning of human beings. Например, было указано на возможность принятия поэтапного подхода, начиная с конвенции, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства.
A diplomatic conference held from 19 to 23 March 2001 at IMO headquarters in London reached agreement on the details of the convention. На состоявшейся в штаб-квартире ИМО в Лондоне 19 - 23 марта 2001 года дипломатической конференции было достигнуто соглашение о конкретном содержании этой конвенции.
The purpose of the Global Consultations was to provoke both reflection and action to revitalize the 1951 convention framework and to equip States to better address the challenges confronting refugee protection. Цель глобальных консультаций заключалась в том, чтобы содействовать началу аналитической работы и принятию мер для активизации усилий по применению основных принципов Конвенции 1951 года и чтобы помочь государствам лучше решать проблемы, касающиеся защиты беженцев.
As can be seen, the effect of an amendment to a multilateral convention is conditional upon its acceptance by the States parties to the original treaty. Как видим, действие поправки к многосторонней конвенции ставится в зависимость от ее принятия государствами-участниками первоначального договора.
A person detained in accordance with the provisions of that convention is granted the same rights as other persons in pre-trial detention. Лицо, содержащееся под стражей в соответствии с положениями этой Конвенции, имеет те же права, что и другие лица, содержащиеся в предварительном заключении.
Illustrate practical cases where cooperation among Parties to a convention was a major activity and identify obstacles and solutions; Ь) проиллюстрировать практические примеры, когда сотрудничество между Сторонами какой-либо Конвенции являлось одним из основных видов деятельности, определить возникающие препятствия и найти конкретные решения;
It was also noted that Unidroit might address issues that might not be covered in the convention being prepared in a set of principles or model legislative provisions. Отмечалось также, что МИУЧП может рассмотреть вопросы, которые, возможно, не будут охвачены в разрабатываемой конвенции, в определенном своде принципов или в типовых законодательных положениях.
This is the first time that international organizations are eligible to become a party to a convention that has codified rules of international law. Это первый случай, когда международные организации имеют право стать участником конвенции, кодифицирующей нормы международного права.
The form of a convention has been chosen as a working assumption, pending a final decision by the Working Group as to the nature of the instrument. Форма конвенции была выбрана в качестве рабочей версии до принятия Рабочей группой окончательного решения относительно характера этого документа.
The Intergovernmental Negotiating Committee held five sessions between June 1998 and December 2000 to conclude negotiations on the convention. Межправительственный комитет по ведению переговоров провел в период с июня 1998 года по декабрь 2000 года пять заседаний в целях завершения переговоров в отношении конвенции.
Delegations continue to recognize that article 18 is the critical provision and that broad agreement on it is crucial for the adoption of the comprehensive convention. Делегации продолжали считать, что статья 18 является ключевой и что достижение широкого согласия по ней является решающим фактором принятия всеобъемлющей конвенции.
Sierra Leone's position is that any document or convention on international terrorism must contain a comprehensive and clear definition of what we are trying to eliminate. Позиция Сьерра-Леоне заключается в том, что все документы и конвенции по международному терроризму должны содержать всеобъемлющее и четкое определение того явления, которое мы стремимся ликвидировать.
The most significant development relating to principle 21 (a) is progress in the consideration of a draft international convention on the protection of all persons from enforced disappearance. Наиболее значительное изменение в отношении принципа 21 a) связано с достижением прогресса в области рассмотрения проекта международной конвенции о защите всех лиц от насильственного исчезновения.
committed themselves to facilitating the national consultations for obtaining an official stand on the recommended Framework convention. с) обязалась оказывать содействие проведению национальных консультаций в целях выработки официальной позиции в отношении рекомендованной базовой конвенции;
The observer for Switzerland spoke about the concerns raised in the Commission on Human Rights with respect to the question of the drafting of a convention. Наблюдатель от Швейцарии коснулся тех озабоченностей, которые были высказаны в Комиссии по правам человека в связи с вопросом о разработке конвенции.
Elaboration of a declaration and steps towards a convention on human rights and extreme poverty Разработка декларации и подготовка конвенции о правах человека и крайней нищете
Furthermore, resolution 1566 contained formulations of a legislative nature that did not correspond to definitions used in the draft comprehensive convention on international terrorism or in existing counter-terrorism conventions. Кроме того, в резолюции 1566 содержатся формулировки законодательного характера, которые не согласуются с определениями, используемыми в проекте всеобъемлющей конвенции по международному терроризму или в действующих контртеррористических конвенциях.
He also urged all States, including federal States, to ensure that the future convention would be applicable to all their constituent states and territories. Он также настоятельно призвал все государства, в том числе федеративные государства, обеспечить применимость будущей конвенции ко всем своим субъектам и территориям.
All replies addressed the elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities in accordance with operative paragraph 5 of General Assembly resolution 57/229. Все ответы, касающиеся разработки конвенции о правах инвалидов, были представлены в соответствии с положениями пункта 5 постановляющей части резолюции 57/229 Генеральной Ассамблеи.
The Pacific Islands Forum secretariat was convinced of the need to formulate a convention in order to address the lack of a legally binding instrument covering the specific needs of persons with disabilities. Секретариат Форума тихоокеанских островов убежден в необходимости разработки конвенции в связи с отсутствием юридически обязательного документа, учитывающего конкретные потребности инвалидов.
Responses pointed to the need to consider the elaboration of a convention within the context of follow-up to United Nations summits and conferences. В ответах указывается на необходимость рассмотрения вопроса о разработке конвенции в контексте реализации задач, поставленных на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
The convention should adopt a rights-based approach to reflect the paradigm shift in development thinking from a charity model to a human rights model. При разработке конвенции необходимо применять правозащитный подход, отражающий изменение концептуальных принципов и смещение акцента с использования модели социальной благотворительности к применению модели защиты прав человека.
Definitions contained in a convention should be based upon those recognized by the United Nations, in particular the International Classification of Functioning, Disability and Health. Определения, содержащиеся в конвенции, должны быть основаны на понятиях, принятых в Организации Объединенных Наций, в частности в Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья.
A basic element should be empowering persons with disabilities to overcome vulnerability, and a convention should recognize the specific link between poverty and disability. Одним из основных элементов должно быть предоставление инвалидам возможности преодолеть уязвимость, и в конвенции должна быть отражена конкретная связь между бедностью и инвалидностью.
A convention should articulate the recognition that meeting the basic needs of persons with disabilities was essential to implementing their economic and social rights. В конвенции должно быть отражено признание того, что удовлетворение основных потребностей инвалидов является важнейшим элементом осуществления их экономических и социальных прав.