Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ.
Various perspectives regarding a possible United Nations convention on the rights of older persons were discussed. Обсуждались различные перспективы, касающиеся возможной разработки конвенции Организации Объединенных Наций о правах пожилых людей.
The preparation of a joint strategy document was begun and there was agreement to share convention workplans to identify possible joint activities or projects. Была начата работа по подготовке совместного стратегического документа, а также достигнуто соглашение об обмене информацией о планах работы по Конвенции в целях выявления возможных совместных видов деятельности или проектов.
Yet the call for commencing negotiations on a nuclear-weapons convention remains unheeded. Между тем призыв начать переговоры по конвенции о ядерном оружии остается неуслышанным.
However, the total elimination of these weapons cannot be achieved overnight or by a single convention; it will require a cumulative process. Между тем полной ликвидации такого оружия не достичь в одночасье или за счет единичной конвенции - это потребует кумулятивного процесса.
The inclusion of this power in the draft African Union cybersecurity convention may go some way towards closing this lacuna. Включение таких полномочий в проект Конвенции о кибербезопасности Африканского союза может в некоторой степени способствовать ликвидации этого пробела.
A commitment by States Parties, in partnership with international organisations and civil society, to fulfil their convention obligations. Решимость государств-участников выполнить в партнерстве с международными организациями и гражданским обществом свои обязательства по Конвенции.
In order to avoid repetitions in the text of the convention, a definition of "investor-State arbitration" has been inserted. Во избежание повторений в тексте конвенции было включено определение понятия "арбитражного разбирательства между инвесторами и государствами".
Paragraph (4) is not applicable to unilateral offers under article 2(2) of the convention. Пункт 4 не применяется к односторонним предложениям согласно статье 2(2) конвенции.
Such a construction cannot be placed upon the said article as this would go against the spirit and grain of the convention . Такое толкование не может применяться к указанной статье, поскольку это противоречило бы духу и характеру конвенции .
Other methods of limiting the convention's application to non-monetary elements of settlements could also be considered. Можно было бы также рассмотреть и другие методы установления ограничений на применение конвенции к неденежным элементам урегулирования.
The process of ratifying the latter convention was currently under way. В настоящее время начат процесс ратификации последней конвенции.
His delegation supported the decision to continue work on the subject in the form of a convention. Делегация страны оратора поддерживает решение о том, чтобы продолжить работу по вопросу в форме составления конвенции.
His delegation remained of the view that the development of an international convention on the issue was not necessary. Делегация страны оратора продолжает придерживаться мнения об отсутствии необходимости разработки международной конвенции.
Australia, Canada and New Zealand continued to believe that it would be unhelpful to try to negotiate the articles as a convention. Австралия, Канада и Новая Зеландия по-прежнему считают, что будет бесполезным пытаться договориться по этим статьям в формате некоей конвенции.
CELAC endorsed the International Law Commission's recommendation that Governments should work towards adopting a convention on the basis of the article. СЕЛАК поддерживает рекомендацию Комиссии международного права о том, чтобы правительства работали в направлении принятия конвенции на основе указанной статьи.
The negotiation of such a convention would be a valuable exercise in addressing existing gaps in international law and promoting legal clarity. Переговоры о такой конвенции будут ценной практической мерой по устранению существующих пробелов в международном праве и содействию правовой определенности.
Cuba supported all initiatives and proposals leading to negotiations on the adoption of the articles in the form of a convention. Куба поддерживает все инициативы и предложения, ведущие к переговорам по вопросу о принятии этих статей в форме конвенции.
They saw no benefit in adopting or ratifying a convention on the topic. Они не видят никакой пользы в принятии или ратификации конвенции по данной проблеме.
Guatemala supported the idea of elaborating a multilateral convention of universal scope, which would help to provide legal certainty on the topic. Гватемала поддерживает идею разработки многосторонней конвенции с всеобъемлющей сферой охвата, что будет содействовать обеспечению правовой определенности в отношении этой проблемы.
Such a convention must place greater emphasis on State sovereignty and on the interplay between national laws and international law. В такой конвенции необходимо сделать больший упор на государственный суверенитет и на взаимодействие между национальными правовыми положениями и нормами международного права.
It was therefore difficult to see what would be gained from the adoption of a convention at the current juncture. Поэтому трудно увидеть, чего можно добиться принятием конвенции на нынешнем этапе.
Although diplomatic protection existed under customary international law, consideration should be given to codifying and clarifying such customs through a convention. Несмотря на то что в соответствии с обычным международным правом существует дипломатическая защита, следует рассмотреть вопрос о кодификации и уточнении таких обычаев в форме конвенции.
The articles on diplomatic protection should therefore take the form of a convention, which would enhance legal certainty on the topic. Поэтому статьи о дипломатической защите должны принять форму конвенции, что повысит правовую определенность в этой сфере.
The draft comprehensive convention on international terrorism should be finalized and, to that end, States should cooperate in resolving the outstanding issues. Разработка проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должна быть завершена, и с этой целью государства должны сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов.