Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Ukraine also welcomes the elaboration of the convention on the safe management of radioactive waste and expects the practical results from the group of international experts engaged in this important work. Украина также приветствует разработку конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами и ожидает практических результатов от работы группы международных экспертов, участвующих в этой важной деятельности.
We also look forward to an early conclusion of the ongoing negotiations on a convention on the safe management of radioactive waste. Мы также с нетерпением ожидаем скорейшего завершения проходящих в настоящее время переговоров по конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами.
We recall that on 23 March 1995 the CD accepted the mandate for an ad hoc committee to begin substantive negotiations on a fissile material cut-off convention. Мы напоминаем, что 23 марта 1995 года КР приняла мандат Специального комитета для начала предметных переговоров по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала.
However, an association that infringed the provisions of the law or an international convention could be penalized by a temporary or permanent ban on its activities. В свою очередь, деятельность ассоциации, которая нарушает положения законодательства или международной конвенции, может быть временно или окончательно приостановлена.
In his view, a framework convention was not an autonomous instrument, and thus specific conventions must be concluded for its implementation. По его мнению, рамочная конвенция не является самостоятельным документом, и в этой связи необходимо заключить специальные конвенции для целей ее осуществления.
Depending on the convention, they may receive up to $500,000 in GEF grants with expedited processing and approval. В зависимости от конкретной конвенции сумма субсидий ФГОС может составлять до 500000 долл.
However, there should not be a linkage between the conclusion of the draft comprehensive convention and the convening of such a conference. Что касается сроков, то делегация-автор согласилась, что первоочередное внимание следует уделить завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции.
His delegation therefore continued to believe that a comprehensive convention on international terrorism, covering every aspect of the problem, would be useful. Поэтому делегация Туниса продолжает считать, что заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в которой затрагивались бы все аспекты данной проблемы, было бы полезным для этой цели.
The remaining points at issue in the draft comprehensive convention for the suppression of acts of nuclear terrorism should also be settled so that it could be adopted by consensus. Необходимо также урегулировать нерешенные вопросы по проекту международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма в целях его принятия консенсусом.
The question is, however, if the number of supportive governments would be large enough to make the development of a convention really meaningful. Вопрос, однако, заключается в том, будет ли число поддерживающих эту идею правительств достаточным для того, чтобы обеспечить реальную разработку такой конвенции.
We must continue to fulfil our obligations in enhancing measures to eliminate international terrorism, including the adoption of a comprehensive convention on terrorism and a counter-terrorism strategy. Мы должны и впредь выполнять свои обязательства по укреплению мер с целью ликвидации международного терроризма, включая принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и стратегии борьбы с ним.
Our leaders have asked us to try to reach agreement during this session of the General Assembly to conclude a comprehensive convention on international terrorism. Наши лидеры обратились к нам с просьбой договориться в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи в отношении выработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
We are near a compromise solution that would enable agreement on the important article 18 of the convention. Мы близки к компромиссному решению, которое позволит прийти к согласию по статье 18 - самой важной статье этой конвенции.
This, he suggested, should be the first step towards the development of a worldwide convention on the protection of persons belonging to minorities. Это, по его мнению, должно явиться первым шагом на пути к подготовке всемирной конвенции о защите лиц, принадлежащих к меньшинствам.
These activities include organizing numerous workshops, translation of the convention into major local languages and reprinting and disseminating the information kit received from the UNCCD secretariat. Соответствующие мероприятия предполагают организацию многочисленных рабочих совещаний, перевод текста Конвенции на основные местные языки, а также размножение и распространение информационных материалов, получаемых от секретариата КБОООН.
To review the legal framework within which convention activities are implemented; рассмотреть правовую базу осуществления деятельности по Конвенции;
Subject-matters of Rio conventions: immediate benefit of implementing the relevant convention, geographical extent and cross-boundary effects of the phenomenon Процессы, охватываемые Рио-де-Жанейрскими конвенциями: незамедлительная отдача от осуществления соответствующей конвенции, географические масштабы и трансграничные последствия явления
They provide guidance to Parties on how to apply the principles of the convention in international bodies and processes dealing with environmental matters. Оно служит ориентиром для Сторон для избрания способов применения принципов Конвенции в международных органах и осуществления процессов, связанных с проблемами окружающей среды.
The important factor must be that the State in question has actually undertaken to abide by the provisions of a human rights convention by becoming party to it. Важным фактором должно быть то обстоятельство, что соответствующее государство фактически обязалось соблюдать положения конвенции по правам человека, став ее участником.
India has consistently supported the early conclusion of a nuclear-weapons convention prohibiting the development, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Индия неизменно выступает за скорейшее заключение конвенции о ядерном оружии, запрещающей разработку, передачу ядерного оружия, угрозу ядерным оружием или его применение и предусматривающей его ликвидацию.
The precise elements of any future international convention on small arms would also need to be decided, including the need for transparent, credible verification and compliance provisions. Нужно также определить конкретные элементы любой будущей международной конвенции о стрелковом оружии, включая необходимость выработки прозрачных и надежных положений, касающихся проверки и обеспечения ее соблюдения.
The objective sought here might be, inter alia, to achieve an international convention or protocol that reduces emissions of greenhouse gases. Цель в этой области может заключаться, в частности, в принятии международной конвенции или протокола, направленных на сокращение выброса парниковых газов.
Progress towards the development of a comprehensive maternal health and family planning programme was reinforced through additional contributions under the three-year convention between UNRWA and the European Community. Прогресс, достигнутый в отношении осуществления всеобъемлющей программы в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, был закреплен благодаря получению дополнительных взносов в результате подписания сроком на три года конвенции между БАПОР и Европейским сообществом.
To instruct the Permanent Council to continue to examine the necessity and advisability of an inter-American convention on terrorism in the light of existing international instruments; поручить Постоянному совету продолжать изучать вопрос о необходимости и целесообразности разработки межамериканской конвенции по проблеме терроризма в свете существующих международных документов;
Many find it difficult to see the difference in principle between a special convention in this area as compared to other areas where conventions already exist. Многие не могут увидеть принципиальную разницу между специальной конвенцией в этой области и в других областях, где такие конвенции уже существуют.