Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Increasing interest was being expressed in a proposal for a multilateral convention which would include those sections of the Commission's Model Law on Electronic Commerce that had gained wide support. Все больший интерес проявляется к положению о заключении многосторонней конвенции, в которую вошли бы те разделы Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, которые пользуются широкой поддержкой.
His delegation's position with respect to the elaboration of an international convention on terrorism expressed at previous sessions remained unchanged. В том, что касается разработки международной конвенции о терроризме, то позиция Швеции остается той же, что и в предыдущие годы.
The tremendous effort invested by the Commission in the topic must necessarily culminate in a convention that was clear and could be implemented in practice. Огромные усилия, затраченные Комиссией в работе над этой темой, непременно должны привести к подготовке такой конвенции, которая бы носила четкий и практически осуществимый характер.
Similarly, his delegation expressed satisfaction at the results achieved by the Working Group in the elaboration of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism. Кроме того, его делегация выражает удовлетворение результатами, достигнутыми Рабочей группой в ходе разработки проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
His delegation supported the call for the holding of an international conference and the formulation of a comprehensive convention on the suppression of international terrorism. Делегация Йемена поддерживает призыв к проведению международной конференции и разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
He therefore supported the draft as presented, and called on all States to support adoption of the convention, and subsequently to sign it. Она поддерживает проект в представленном виде и призывает все государства высказаться в поддержку принятия этой конвенции, а затем и подписать ее.
Paragraph 3 reflected the view expressed by many delegations that they would like the issue to be further developed, possibly in the form of a convention. В пункте 3 отражено мнение многих делегаций о том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, возможно в форме конвенции.
With regard to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, his delegation reiterated its support for the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries. Что касается проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то его делегация вновь заявляет о своей поддержке позиции, занятой Движением неприсоединившихся стран.
Applying this presumption, however, depends on whether the similar international convention provides for an identical presumption for consignments dispatched under the CIM Uniform Rules. Применение этого положения зависит однако от наличия в такой аналогичной международной конвенции идентичного подхода к грузовым отправкам, перевозимым на основании Единообразных правил МГК.
The draft articles on State responsibility had been drafted as a neutral set of articles that were not necessarily designed as a convention or a declaration. Проекты статей об ответственности государств составлялись в качестве нейтрального комплекса статей, которые не обязательно должны иметь форму конвенции или декларации.
It has also laid the scientific and policy groundwork necessary to begin negotiations, in 1998, for a new global chemicals safety convention on persistent organic pollutants. Она провела также информационно-справочную работу в области науки и политики, необходимую для того, чтобы приступить в 1998 году к переговорам для разработки новой глобальной конвенции по химической безопасности в связи с проблемой стойких органических загрязнителей.
UNCTAD - United Nations/IMO Diplomatic Conference on a convention on arrest of ships [General Assembly resolution 52/182] ЮНКТАД - Дипломатическая конференция ООН/ИМО по конвенции об аресте судов [резолюция 52/182 Генеральной Ассамблеи]
Some delegations shared the view that there was a need to elaborate a new international convention for suppressing acts of nuclear terrorism and welcomed the initiative taken by the Russian Federation. Представители ряда делегаций согласились с мнением о необходимости выработки новой международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и приветствовали инициативу, предпринятую Российской Федерацией.
The point was made that nuclear components or products should be returned to any State and not just States parties to the convention. Было высказано мнение о том, что ядерные компоненты или продукты должны возвращаться любому государству, а не только государствам - участникам Конвенции.
We agreed that the United States and the Russian Federation will take an active part in working out an effective United Nations convention to combat transnational organized crime. Мы согласились, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки примут активное участие в выработке эффективной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
States have undertaken to finalize the drafting of the convention in time for its approval by the General Assembly at its fifty-fifth session, in 2000. Государства обязались завершить подготовку конвенции таким образом, чтобы Генеральная Ассамблея смогла утвердить ее на своей пятьдесят пятой сессии в 2000 году.
Furthermore, we hope that negotiations under way on a draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will be concluded quickly. Кроме того, мы надеемся, что ныне проводимые переговоры по проекту конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма будут завершены в скором времени.
to initiate the development of a framework convention in accordance with Article 19 of the WHO Constitution; приступить к разработке рамочной конвенции в соответствии со статьей 19 Устава ВОЗ;
It was also indicated that the matter was directly related to the scope of application of such a convention, particularly regarding substantive law. Отмечалось также, что этот вопрос непосредственно касается сферы применения конвенции, особенно в области материального права.
Given the great diversity among modern criminal groups, reaching a single meaningful definition will likely prove elusive and may interfere with the successful conclusion of the convention. Учитывая огромное разнообразие современных преступных групп, принятие единого конкретного определения может оказаться сложной задачей и помешать успешному заключению конвенции.
For this reason, the International Kolping Society is actively involved in the discussions of the European Council on a convention on minorities. По этой причине Международное общество "Колпинг" принимает активное участие в обсуждении в Европейском совете вопросов, касающихся разработки конвенции о меньшинствах.
Adoption of such a convention at the Millennium Assembly would be a crowning glory of the United Nations in the next millennium. Принятие Ассамблеей тысячелетия такой конвенции явилось бы предметом гордости для Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии.
The draft resolution welcomes those measures and decides to bear in mind the Agency's activities when elaborating an international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. В проекте резолюции приветствуются эти меры и постановляется, что следует учитывать мероприятия Агентства при разработке международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма.
Australia regards coastal state jurisdiction of waters, including the continental shelf, to be the only practical and workable arrangement for effective implementation of a convention. Австралия считает принцип юрисдикции прибрежного государства над его водным пространством, включая континентальный шельф, единственно возможным с практической точки зрения и действенным принципом обеспечения эффективного осуществления такой конвенции.
However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. Однако моя делегация полагает, что существуют большие возможности в области синхронизации времени проведения, повестки дня и программ в контексте экологических конвенций в целях лучшего скоординированного достижения целей каждой конвенции.