Notwithstanding further changes, they were, by and large, worthy of adoption as a legally binding convention. |
Несмотря на необходимость внесения в них дополнительных изменений, они в общем и целом заслуживают того, чтобы быть принятыми в качестве обладающей юридической силой конвенции. |
However, a number of issues would require further consideration at the time of preparation of any such convention. |
Однако ряд вопросов потребует дальнейшего рассмотрения во время подготовки любой такой конвенции. |
According to one view the guidelines should ultimately culminate in the adoption of a draft convention. |
По мнению одной из делегаций, в конечном счете основные положения должны быть приняты в форме проекта конвенции. |
UN-EDIFACT standards for electronic data interchange implemented and TIR convention norms for transport of goods in transit adopted in some countries. |
Осуществление стандартов ЭДИФАКТ в отношении электронного обмена данными и принятие в ряде стран норм транзитной перевозки товаров, содержащихся в Конвенции МДП. |
Her delegation advocated the establishment of an open-ended intergovernmental committee to consider and negotiate the text of the convention. |
Ее делегация выступает за создание межправительственного комитета открытого состава для рассмотрения и согласования текста конвенции. |
The process of formulating instruments dealing with specific aspects of terrorism should lead to the elaboration of a comprehensive international convention which might bring more concrete results. |
Процесс подготовки документов по различным аспектам терроризма должен включать разработку всеобъемлющей международной конвенции, которая позволит получить более конкретные результаты. |
The terms of the convention should apply both to natural and to legal persons, including States and international organizations. |
Положения конвенции должны применяться как к физическим, так и юридическим лицам, включая государства и международные организации. |
Burkina Faso therefore considered that military activities should not be excluded from the sphere of application of the convention. |
Поэтому Буркина-Фасо считает, что военные действия не должны оставаться за пределами сферы действия конвенции. |
Member States should move forward to enable the General Assembly to consider adoption of the draft articles in the form of a convention. |
Государства-члены должны идти дальше, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее рассмотреть принятие проектов статей в форме конвенции. |
There was no urgency in concluding a convention on the topic, as the draft articles were already in use in their current form. |
В заключении конвенции по этой теме нет срочности, поскольку проекты статей уже применяются в их нынешней форме. |
More time was needed to consider the relevance or otherwise of a convention. |
Требуется больше времени, чтобы определить уместность или неуместность конвенции. |
However, other delegations voiced their preference for considering the possibility of drafting a convention. |
Вместе с тем другие делегации высказали предпочтение рассмотрению возможности подготовки конвенции. |
Some delegations stressed that a draft convention would make a great contribution to the codification and development of international law. |
Некоторые делегации подчеркнули, что проект конвенции явился бы большим вкладом в кодификацию развития международного права. |
Ratifying an international convention requires an official translation. |
Ратификация международной конвенции требует ее официального перевода. |
Other delegations thought it necessary to draft a convention, using, if necessary, formulations borrowed from existing instruments. |
Ряд других делегаций высказался за необходимость принятия конвенции с использованием, при необходимости, формулировок, почерпнутых из действующих документов. |
It has also discussed the need for an international convention on the rights of minorities. |
Она также рассмотрела необходимость принятия международной конвенции по правам меньшинств. |
Likewise, participants stressed the importance of establishing formal channels of communication among the national focal points of each convention and agreement. |
Участники также подчеркнули важность создания официальных каналов связи между национальными координационными центрами каждой конвенции и соглашения. |
Governments that have different focal points for each convention and agreement in the same ministry may have greater ease in achieving coordination. |
В этом случае правительствам, которые имеют различные координационные центры для каждой конвенции и соглашения в рамках одного и того же ведомства, возможно, будет легче обеспечивать координацию. |
The need for improved coordination among the Rio Conventions has been recognized and noted in several Articles of each convention. |
Необходимость улучшения координации Рио-де-Жанейрскими конвенциями была признана и отмечена в целом ряде статей каждой конвенции. |
She highlighted the continuous interaction of focal points of each convention on activities relating to implementation. |
Она подчеркнула непрерывное взаимодействие между координационными центрами каждой конвенции по мероприятиям, связанным с осуществлением. |
Given the level of understanding and information relating to the political process of each convention, continuous cooperation and communications between secretariats should be promoted. |
С учетом уровня понимания и информирования относительно политического процесса каждой конвенции необходимо поощрять постоянное сотрудничество и связь между секретариатами. |
Unidroit is currently preparing a draft convention on substantive rules regarding intermediated securities. |
В настоящее время УНИДРУА готовит проект конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
His delegation would continue to advocate in the Committee for highly focused negotiations on such a convention. |
Делегация Португалии будет по-прежнему активно поддерживать идею проведения в Комитете интенсивных и целенаправленных переговоров по такой конвенции. |
The first segment was devoted to presentations on activities to achieve synergy from the perspective of an environmental convention. |
Первый сегмент был посвящен сообщениям о деятельности по обеспечению синергизма в контексте природоохранной конвенции. |
A proposal for a convention banning reproductive cloning was discussed by the General Assembly at the end of 2002. |
Предложение о конвенции, запрещающей репродуктивное клонирование, обсуждалось Генеральной Ассамблеей в конце 2002 года. |