It was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would soon be finalized, preferably during the current session of the General Assembly. |
Хочется надеяться, что вскоре будет завершена работа над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, предпочтительно в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Since adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism would further strengthen the international legal counter-terrorism framework, delegations should make every effort to quickly reach agreement on the outstanding issues. |
Поскольку принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме еще больше укрепит международную правовую базу в области борьбы с терроризмом, делегации должны предпринять все возможные усилия для скорейшего достижения согласия по нерешенным вопросам. |
In the increasingly crowded field of counter-terrorism, the Sixth Committee could provide the greatest added value by finalizing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
В условиях растущего числа субъектов контртеррористической деятельности Шестой комитет может добиться максимальных результатов путем завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
His delegation hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would be rapidly finalized by consensus and called on all participants to show the utmost flexibility in the course of the negotiations. |
Делегация Беларуси надеется на скорейшее завершение на основе консенсуса работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает всех участников проявить максимальную гибкость в процессе переговоров. |
The draft comprehensive convention on international terrorism, once finalized, would do much to consolidate the legal basis of international cooperation in countering terrorism. |
Значительный вклад в укрепление правовой базы международного сотрудничества в борьбе с терроризмом внесет, по завершении работы над ним, проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Lastly, her delegation hoped that Member States would demonstrate the flexibility and political will required to conclude the process of adopting a comprehensive convention on international terrorism. |
Наконец, ее делегация надеется, что государства-члены проявят гибкость и политическую волю, необходимые для завершения процесса принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
With regard to the draft comprehensive convention on international terrorism, increased cooperation was needed in order to resolve outstanding issues so that the text could be finalized swiftly. |
Что касается проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, то необходимо активизировать сотрудничество в целях урегулирования нерешенных вопросов, для того чтобы можно было в кратчайший срок завершить работу над этим текстом. |
Her delegation did not, therefore, expect the Commission to rewrite the rules of customary international law or to produce a draft convention. |
Поэтому делегация оратора не рассчитывает на то, что Комиссия перепишет нормы международного обычного права или составит проект конвенции. |
When the issue was one set out in an international convention, it was relatively easy to determine the current position of international law on the topic. |
Когда проблема является одной из тех, что закреплены в международной конвенции, определить соответствующую преобладающую точку зрения международного права сравнительно легко. |
It actively supported the preparation of a draft comprehensive convention on international terrorism and urged all parties to take a constructive approach to resolving the outstanding issues and to strive for its early adoption. |
Она активно поддерживает разработку проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и настоятельно призывает все стороны придерживаться конструктивного подхода при решении спорных вопросов и приложить все усилия для ее скорейшего принятия. |
The draft comprehensive convention on international terrorism should contain a clear definition of terrorism that took into account the legitimate rights of peoples under colonial and foreign occupation. |
В проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно содержаться четкое определение терроризма, которое учитывало бы законные права народов, находящихся под колониальной и иностранной оккупацией. |
His delegation attached great importance to the adoption of a single comprehensive convention; the goal should be to encompass all the existing instruments and offer improved protection for future generations. |
Его делегация придает большое значение принятию единой всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, которая будет охватывать все существующие документы и обеспечит более надежную защиту для будущих поколений. |
His delegation attached special importance to finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism and urged Member States to seek compromise on that instrument, which would give fresh impetus to the collective counter-terrorism effort. |
Его делегация придает особое значение доработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает государства-члены к достижению компромисса по этому документу, который придаст новый импульс коллективным усилиям по борьбе с терроризмом. |
While several delegations expressed support for the elaboration of a convention on the basis of the draft articles, some other delegations expressly opposed it. |
ЗЗ. В то время как несколько делегаций поддержали идею разработки конвенции на основе проектов статей, другие делегации в явно выраженной форме выступили против этого. |
At the inter-governmental Working Group meeting in Geneva, several delegations and experts had expressed the view that the Group should consider alternatives to elaborating a convention. |
В ходе межправительственного заседания Рабочей группы в Женеве несколько делегаций и экспертов выразили мнение о том, что Группе следует рассмотреть альтернативы разработке конвенции. |
Malaysia concurred with the view that a period of further reflection on the draft articles should be allowed before the question of developing a convention was taken up. |
Малайзия поддерживает мнение, согласно которому до рассмотрения вопроса о разработке конвенции необходимо выделить время для дополнительного анализа проектов статей. |
Moving towards a convention based on the articles might reopen old issues, undermining the careful balance represented by the scope and content of the articles. |
Движение к конвенции, основанной на статьях, может вновь поднять старые проблемы, нарушающие тщательный баланс, достигнутый сферой охвата и содержанием статей. |
The Coordinator of the draft comprehensive convention during the eleventh session had presented a text that sought to capture the different concerns raised, and delegations had expressed interest. |
Координатор проекта всеобъемлющей конвенции в ходе одиннадцатой сессии представил текст, в котором предпринята попытка зафиксировать различные высказываемые сомнения, и делегации встретили его с интересом. |
With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. |
Делегация его страны убеждена, что благодаря импульсу, приданному Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, государства-члены вскоре придут к согласию относительно всеобъемлющей конвенции. |
It was unfortunate that although the draft comprehensive convention was a legal instrument, States had attempted to arrive at a political definition, which could be established through a political declaration. |
К сожалению, хотя проект всеобъемлющей конвенции является юридическим документом, государства пытались найти политическое определение, которое уместно в политической декларации. |
It was now essential to finalize the draft comprehensive convention, the most important counter-terrorism initiative stemming from the 2005 World Summit that was still outstanding. |
В настоящий момент важно закончить работу над проектом всеобъемлющей конвенции, являющейся наиболее важной контртеррористической инициативой, выдвинутой на Всемирном саммите 2005 года, которая остается незавершенной. |
It expressed support for the recommendation by the Group of Legal Experts that a new international convention should be elaborated in order to address the current jurisdictional gap. |
В ней выражается поддержка рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам о необходимости выработки новой международной конвенции для устранения существующего юрисдикционного пробела. |
Concerning the form of a future legal instrument, the suggestion by the Group of Legal Experts to develop a convention in order to bridge the jurisdictional gap merited careful consideration. |
В том что касается формы будущего правового инструмента, тщательного рассмотрения заслуживает предложение Группы экспертов по правовым вопросам о выработке проекта конвенции в целях устранения юрисдикционного пробела. |
A convention should be considered only if it was determined that the jurisdictional gap was truly significant and that there were no other means of remedy. |
Возможность разработки конвенции должна рассматриваться только в случае, если будет установлено, что юрисдикционный пробел действительно значителен и что нет других средств для его устранения. |
The seriousness of the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission warranted the negotiation of an international convention on the subject. |
Серьезность проблемы уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций служит основанием для заключения международной конвенции по данному вопросу. |